首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《经济学原理》第二章汉译实践报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 翻译过程描述第10-14页
    1.1 译前准备第10-11页
    1.2 工具使用第11-12页
    1.3 翻译时间计划以及质量控制第12-14页
第二章 文本的语言特点第14-24页
    2.1 文本的词汇特点第14-19页
        2.1.1 专业术语的使用第14-16页
        2.1.2 动名词的使用第16-17页
        2.1.3 带-ся动词及被动形动词的使用第17-19页
    2.2 文本的句法特点第19-24页
        2.2.1 复合句的使用第19-20页
        2.2.2 现在时谓语的使用第20-21页
        2.2.3 被动句结构的使用第21-24页
第三章 翻译方法与案例分析第24-35页
    3.1 词汇翻译方法第24-30页
        3.1.1 动名词的翻译方法第24-26页
        3.1.2 形动词的翻译方法第26-30页
    3.2 句子翻译方法第30-35页
        3.2.1 带限定从句的主从复合句翻译方法第30-32页
        3.2.2 被动结构句的翻译方法第32-35页
第四章 汉译实践总结第35-37页
    4.1 翻译过程总结第35页
    4.2 翻译的心得与经验教训第35-37页
结语第37-38页
参考文献第38-40页
致谢第40-42页
附录:原文/译文第42-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《俄罗斯联邦教育法》翻译报告
下一篇:《立陶宛概况(节选)》翻译报告