首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

结构与语义衔接在《陇南市政府工作报告》英译中的应用实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务介绍第8-11页
    1.1 实践任务来源及相关背景第8-10页
    1.2 预测可能遇到的问题第10-11页
第二章 翻译过程第11-13页
    2.1 译前材料准备,翻译工具第11-12页
    2.2 实践流程第12页
    2.3 译后审校第12-13页
第三章 翻译中衔接问题及解决方案归纳第13-21页
    3.1 翻译过程中结构衔接手段第13-16页
        3.1.1 指代衔接第14-15页
        3.1.2 替换衔接第15页
        3.1.3 省略衔接第15-16页
    3.2 翻译过程中语义衔接手段第16-21页
        3.2.1 连接关系衔接第17-18页
        3.2.2 包含关系衔接第18-19页
        3.2.3 延续关系衔接第19-21页
第四章 翻译实践总结第21-24页
    4.1 语篇衔接手段在《政府工作报告中》的使用归纳第21页
    4.2 翻译实践的难点及心得总结第21-24页
参考文献第24-25页
致谢第25-26页
附录第26-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:2013亚洲CDIO工程教育会议口译实践报告
下一篇:陪同口译实践报告