首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语动词隐喻翻译研究--以《美国社会与文化研究》第十六章美国财经大亨为例

第一部分 翻译项目介绍第5-6页
第二部分 翻译稿第6-33页
第三部分 翻译研究报告第33-54页
    摘要第33-34页
    ABSTRACT第34页
    第1章 翻译项目介绍及分析第36-39页
        1.1 研究背景第36-37页
        1.2 研究意义第37-38页
        1.3 研究方法第38页
        1.4 论文框架第38-39页
    第2章 动词隐喻的识解第39-44页
        2.1 动词隐喻来源第39-41页
            2.1.1 名词动用产生的隐喻第39-40页
            2.1.2 本身为动词产生的隐喻第40-41页
        2.2 动词隐喻分类第41-42页
        2.3 动词隐喻的功能第42-44页
    第3章 动词隐喻翻译“三”加“三”第44-53页
        3.1 动词隐喻翻译三原则第44-45页
            3.1.1 保留喻体意象特征第44页
            3.1.2 找准文化内涵关联第44-45页
            3.1.3 弥补文化喻体空缺第45页
        3.2 动词隐喻翻译三方法第45-52页
            3.2.1 等喻法第45-47页
            3.2.2 换喻法第47-50页
            3.2.3 舍喻法第50-52页
        3.3 小结第52-53页
    第4章 结论第53-54页
        4.1 项目翻译研究结论第53页
        4.2 不足与建议第53-54页
参考文献第54-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:汉语短篇小说中习语的英译策略--以《化蛹为蝶》为例
下一篇:学术英语读写课程的教学效果研究