首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的字幕翻译--以电视纪录片《苏园六纪》的英译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 理论依据第9-11页
第二章 任务实施第11-13页
    第一节 实施过程第11-12页
    第二节 翻译难点第12-13页
第三章 纪录片的字幕翻译第13-19页
    第一节 纪录片第13-14页
    第二节 纪录片字幕的特点第14-15页
    第三节 园林纪录片—《苏园六纪》的语言特点第15-19页
第四章 《苏园六纪》字幕翻译的案例分析第19-27页
    第一节 缩减策略第19-22页
    第二节 意译策略第22-24页
    第三节 归化策略第24-27页
第五章 结论第27-29页
    第一节 对该翻译项目的认识第27-28页
    第二节 存在的不足之处和建议第28-29页
参考文献第29-30页
附件(源语与译文)第30-61页
致谢第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《美国文学中边缘地带上的印第安人、生态环境和身份认同》第四章翻译(英译汉)及翻译研究报告
下一篇:接受美学视角下如东县非物质文化遗产相关文本的英译研究