| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-12页 |
| 1.1 任务背景 | 第8-9页 |
| 1.2 理论依据 | 第9-12页 |
| 第二章 任务实施 | 第12-15页 |
| 2.1 任务实施过程 | 第12页 |
| 2.2 需解决的难点 | 第12-13页 |
| 2.3 具体解决方法 | 第13-15页 |
| 第三章 案例分析 | 第15-30页 |
| 3.1 词语的翻译 | 第15-22页 |
| 3.1.1 专有名词的翻译 | 第15-19页 |
| 3.1.2 文化负载词的翻译 | 第19-22页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第22-27页 |
| 3.2.1 合句译法 | 第22-23页 |
| 3.2.2 断句译法 | 第23-25页 |
| 3.2.3 换序译法 | 第25-26页 |
| 3.2.4 化繁为简,适当删除 | 第26-27页 |
| 3.3 修辞的翻译 | 第27-30页 |
| 3.3.1 排比的处理 | 第27-28页 |
| 3.3.2 比喻的处理 | 第28-30页 |
| 第四章 结论 | 第30-32页 |
| 4.1 对该翻译项目的认识 | 第30-31页 |
| 4.2 该翻译项目的实际意义 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附件(源语和译语文本) | 第34-56页 |
| 致谢 | 第56-57页 |