首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《安全文明施工合同》中译日翻译项目报告

摘要第4-5页
要旨第6-10页
第一章 プロジェクトの绍介第10-13页
    1.1 翻訳プロジェクトの概要第10-11页
    1.2 翻訳の准备第11-13页
第二章 翻訳プロセス第13-16页
    2.1 翻訳ストラテジ一の选択第13-15页
    2.2 訳文スタイル及び形成原因第15-16页
第三章 翻訳例の分析及び解决策第16-30页
    3.1 专门用语の翻訳方策第16-19页
    3.2 中国の特色がある言叶の翻訳方策第19-22页
        3.2.1 中国の特色がある语彙の翻訳方策第20-21页
        3.2.2 中国の特色がある略语の翻訳方策第21-22页
    3.3 センテンスの翻訳方策第22-26页
        3.3.1 长いセンテンスの翻訳方策第22-25页
        3.3.2 リズムのあるセンテンスの翻訳方策第25-26页
    3.4 法律规则の翻訳方策第26-30页
        3.4.1 法律规则の名称の翻訳方策第26-28页
        3.4.2 引用の规则の内容の翻訳方策第28-30页
第四章 翻訳の品质管理及び依赖者の评价第30-32页
    4.1 品质管理第30-31页
    4.2 依赖者の评价第31-32页
第五章 结论第32-33页
参考文献第33-35页
付绿Ⅰ 原文第35-56页
付绿Ⅱ 訳文第56-79页
付绿Ⅲ 翻訳依賴书第79-80页
谢辞第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:《广西与德国经贸合作初探》翻译项目报告
下一篇:日语“気”的语义分析--以惯用语为中心