| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction of Translation Practice | 第8-11页 |
| 1.1 Research Background | 第8页 |
| 1.2 Requirements of Slogan Translation of Defense Enterprise Foreign Publicity | 第8-9页 |
| 1.3 Problems Found | 第9-10页 |
| 1.4 Research Approach | 第10-11页 |
| Chapter 2 Literature Review and Features of Slogans of Defense Enterprises | 第11-16页 |
| 2.1 Literature Review | 第11页 |
| 2.2 Significance of this Study | 第11-12页 |
| 2.3 Newmark’s Communicative Translation Theory | 第12-13页 |
| 2.4 Features of Slogans of Defense Enterprises | 第13-16页 |
| 2.4.1 General Features of Slogans | 第13-14页 |
| 2.4.2 Uniqueness of Defense Enterprises Slogans | 第14-16页 |
| Chapter 3 Suggested Criteria for Slogan Translation of Defense EnterpriseForeign Publicity | 第16-22页 |
| 3.1 To Be Striking and Unforgettable | 第16-17页 |
| 3.2 To Be Powerfully Rhythmic | 第17-18页 |
| 3.3 To Be Simple and Clear | 第18-19页 |
| 3.4 To Be Syntactically Unique | 第19-21页 |
| 3.5 To Be Reader Friendly | 第21-22页 |
| Chapter 4 Conclusions | 第22-24页 |
| 4.1 Concluding Remarks | 第22-23页 |
| 4.2 Future Work | 第23-24页 |
| Acknowledgements | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Research Results Obtained During the Study for Master Degree | 第26-27页 |
| Appendix Slogans and Sources | 第27-39页 |