首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语经济类文本英译的句式重构--《2012年辽宁经济社会形势分析与预测》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
一、引言第10-11页
二、翻译任务介绍第11-13页
    (一)任务描述第11-12页
    (二)任务背景第12-13页
三、翻译过程描述第13-18页
    (一)译前准备阶段第13-14页
        1.翻译任务确定第13-14页
        2.翻译辅助工具选择第14页
    (二)译中过程阶段第14-16页
        1.对术语的理解第14-15页
        2.对英汉表达差异的理解第15-16页
    (三)译后审校阶段第16-18页
        1.审校质量的控制第16页
        2.三次审校人员安排及成果第16-18页
四、翻译实践中遇到的主要问题及解决方案第18-35页
    (一)翻译实践中遇到的主要问题第18-21页
        1.句式句型结构重复第18-19页
        2.句式冗长第19页
        3.句式逻辑不清第19-20页
        4.无主语句第20-21页
    (二) 句式句型结构方面的句式重构第21-24页
        1.句式删减第21-22页
        2.句式替换第22页
        3.句式调整第22-24页
    (三)句式冗长方面的句式重构第24-30页
        1.从句的应用第24-26页
        2.句式切分第26-30页
    (四)句式逻辑方面的句式重构第30-32页
        1.连接词的使用第30-31页
        2.句式合并第31-32页
    (五)无主语句方面的句式重构第32-35页
        1.“There be”存在句型的使用第32页
        2.被动句式的使用第32-33页
        3.形式主语“it”的使用第33-35页
五、翻译实践总结第35-37页
参考文献第37-39页
致谢第39-40页
附录第40-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:弗朗兹·盖苓访谈口译实践报告
下一篇:支架式教学模式在高中英语写作教学中的应用研究