首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《芒果街上的小屋》英译汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background Information About The House on Mango Street第8页
    1.2 Project Sources第8-9页
    1.3 Translation Process第9-11页
Chapter Two Analysis of The House on Mango Street第11-20页
    2.1 Stylistic Features of The House on Mango Street第11-17页
        2.1.1 The Style of Poetic Novel第11-16页
        2.1.2 Short Sentences Dominated第16-17页
    2.2 Linguistic Features of The House on Mango Street第17-20页
        2.2.1 Numerous English Names第17-18页
        2.2.2 Plenty Allusions第18页
        2.2.3 Varied Images第18-20页
Chapter Three Functional Equivalence Translation Theory第20-23页
    3.1 The Background Information of Nida第20-21页
    3.2 Nida’s Translation Theories第21页
    3.3 The Guidance of Functional Equivalence Theory in This Translation Activity第21-23页
Chapter Four Case Study and Project Evaluation第23-36页
    4.1 Case Study第23-33页
        4.1.1 Transliteration for English Names第23-26页
        4.1.2 Annotation for Allusions and Images第26-30页
        4.1.3 Other Translation Methods第30-33页
    4.2 Project Evaluation第33-36页
        4.2.1 A Brief Introduction to This Project第33-34页
        4.2.2 The Comments of Pan Pa's Chinese Version第34页
        4.2.3 The Comparison Between Two Versions from Pan Pa and The Author第34-36页
Chapter Five Conclusion第36-38页
    5.1 Harvest From This Project第36页
    5.2 Limitations in This Project第36-37页
    5.3 Suggestions第37-38页
Acknowledgements第38-39页
Bibliography第39-41页
Appendix第41-112页
The Author’s Recent Publications and Research Involved第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:《四川民间故事》汉译英翻译实践报告
下一篇:原料药SR的质量标准研究