Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background Information About The House on Mango Street | 第8页 |
1.2 Project Sources | 第8-9页 |
1.3 Translation Process | 第9-11页 |
Chapter Two Analysis of The House on Mango Street | 第11-20页 |
2.1 Stylistic Features of The House on Mango Street | 第11-17页 |
2.1.1 The Style of Poetic Novel | 第11-16页 |
2.1.2 Short Sentences Dominated | 第16-17页 |
2.2 Linguistic Features of The House on Mango Street | 第17-20页 |
2.2.1 Numerous English Names | 第17-18页 |
2.2.2 Plenty Allusions | 第18页 |
2.2.3 Varied Images | 第18-20页 |
Chapter Three Functional Equivalence Translation Theory | 第20-23页 |
3.1 The Background Information of Nida | 第20-21页 |
3.2 Nida’s Translation Theories | 第21页 |
3.3 The Guidance of Functional Equivalence Theory in This Translation Activity | 第21-23页 |
Chapter Four Case Study and Project Evaluation | 第23-36页 |
4.1 Case Study | 第23-33页 |
4.1.1 Transliteration for English Names | 第23-26页 |
4.1.2 Annotation for Allusions and Images | 第26-30页 |
4.1.3 Other Translation Methods | 第30-33页 |
4.2 Project Evaluation | 第33-36页 |
4.2.1 A Brief Introduction to This Project | 第33-34页 |
4.2.2 The Comments of Pan Pa's Chinese Version | 第34页 |
4.2.3 The Comparison Between Two Versions from Pan Pa and The Author | 第34-36页 |
Chapter Five Conclusion | 第36-38页 |
5.1 Harvest From This Project | 第36页 |
5.2 Limitations in This Project | 第36-37页 |
5.3 Suggestions | 第37-38页 |
Acknowledgements | 第38-39页 |
Bibliography | 第39-41页 |
Appendix | 第41-112页 |
The Author’s Recent Publications and Research Involved | 第112页 |