首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《四川民间故事》汉译英翻译实践报告

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Report Background第10-11页
    1.2 Report Significance第11-12页
    1.3 Report Structure第12-14页
Chapter Two Translation Process第14-27页
    2.1 Preparation Stage第14-19页
        2.1.1 Studies of the Classification and Content of the Original Text第14-15页
        2.1.2 Analysis of the Feature of the Original Text第15-19页
        2.1.3 Instrument Preparation第19页
    2.2 Translation Stage第19-23页
        2.2.1 Analyzing the Different Expressions between English and Chinese第20-21页
        2.2.2 Converting the Source Language into Target Language第21-22页
        2.2.3 Restructuring the Target Language第22-23页
    2.3 Proofreading Stage第23-27页
        2.3.1 Self-proofreading第23-25页
        2.3.2 Peer's Proofreading第25-27页
Chapter Three Translation Method:Domestication and Foreignization第27-30页
    3.1 The Background of Translation Theory第27-28页
    3.2 The Relationship between Domestication and Foreignization第28页
    3.3 The Application of Domestication and Foreignization第28-30页
Chapter Four Translation Case Study第30-44页
    4.1 Translation of Names第30-33页
        4.1.1 Translation Guided by Foreignization第30-32页
        4.1.2 Translation Guided by Domestication第32-33页
    4.2 Translation of Specific Words第33-39页
        4.2.1 Translation of Culture-loaded Words第33-36页
        4.2.2 Translation Words in the Context第36-38页
        4.2.3 Translation of Dialects第38-39页
    4.3 Translation of Sentences第39-44页
        4.3.1 Long and Complicated Sentences第40-42页
        4.3.2 Colloquial Sentences第42-44页
Chapter Five Conclusion第44-48页
    5.1 Project Evaluation第44页
    5.2 Experience第44-45页
    5.3 Deficiency第45-46页
    5.4 Look Forward to the Future第46-48页
Acknowledgements第48-49页
Bibliography第49-50页
Appendixes第50-129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:东野圭吾推理小说独特风格
下一篇:《芒果街上的小屋》英译汉翻译实践报告