目的论视域下机械类文本《带式输送机的设计标准》中被动句汉译实践报告
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 一、翻译任务背景 | 第8-9页 |
| 二、翻译任务描述 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译过程 | 第10-18页 |
| 一、译前准备 | 第10-15页 |
| (一) 译前资料准备 | 第10-11页 |
| (二) 文本特征分析 | 第11-14页 |
| (三) 理论基础综述 | 第14-15页 |
| 二、翻译实施 | 第15-18页 |
| (一) 初译阶段 | 第16页 |
| (二) 改译阶段 | 第16-17页 |
| (三) 审校定稿 | 第17-18页 |
| 第三章 翻译的问题 | 第18-21页 |
| 一、被动句主语处理不当 | 第18-19页 |
| 二、被动句过长或语序颠倒 | 第19-21页 |
| 第四章 解决方案 | 第21-32页 |
| 一、对被动句的主语进行恰当处理 | 第21-27页 |
| (一) 原文主语仍译为主语 | 第21-23页 |
| (二) 原文主语译为宾语 | 第23-25页 |
| (三) 译为汉语无主句 | 第25-27页 |
| 二、对被动句进行断句或换序 | 第27-32页 |
| (一) 断句译法 | 第27-29页 |
| (二) 换序译法 | 第29-32页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第32-34页 |
| 一、翻译实践的收获与价值 | 第32-33页 |
| 二、翻译实践的局限及问题 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 附录1 | 第36-39页 |
| 附录2 | 第39-92页 |
| 致谢 | 第92页 |