首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视域下机械类文本《带式输送机的设计标准》中被动句汉译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    一、翻译任务背景第8-9页
    二、翻译任务描述第9-10页
第二章 翻译过程第10-18页
    一、译前准备第10-15页
        (一) 译前资料准备第10-11页
        (二) 文本特征分析第11-14页
        (三) 理论基础综述第14-15页
    二、翻译实施第15-18页
        (一) 初译阶段第16页
        (二) 改译阶段第16-17页
        (三) 审校定稿第17-18页
第三章 翻译的问题第18-21页
    一、被动句主语处理不当第18-19页
    二、被动句过长或语序颠倒第19-21页
第四章 解决方案第21-32页
    一、对被动句的主语进行恰当处理第21-27页
        (一) 原文主语仍译为主语第21-23页
        (二) 原文主语译为宾语第23-25页
        (三) 译为汉语无主句第25-27页
    二、对被动句进行断句或换序第27-32页
        (一) 断句译法第27-29页
        (二) 换序译法第29-32页
第五章 翻译实践总结第32-34页
    一、翻译实践的收获与价值第32-33页
    二、翻译实践的局限及问题第33-34页
参考文献第34-36页
附录1第36-39页
附录2第39-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下口译表达中的忠实与连贯:《江山多娇》汉英模拟交替传译实践报告
下一篇:交替传译中的短时记忆研究—央视纪录片《丝路》口译实践报告