| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 1.本翻译项目介绍 | 第12-16页 |
| 1.1 翻译对象描述 | 第12-13页 |
| 1.2 译前准备 | 第13-14页 |
| 1.3 译后处理 | 第14-16页 |
| 2.顺应论和演说词 | 第16-22页 |
| 2.1 顺应论简述 | 第16-17页 |
| 2.2 演说词的特点 | 第17-19页 |
| 2.3 顺应论对演说词翻译的指导 | 第19-20页 |
| 2.4 演说词翻译的原则 | 第20-22页 |
| 3.“超级演说家”演说词的英译分析及解决方案 | 第22-34页 |
| 3.1 演说词中网络热词的英译 | 第22-25页 |
| 3.1.1 网络热词的特点 | 第22-23页 |
| 3.1.2 网络热词的翻译 | 第23-25页 |
| 3.2 演说词中成语及诗词的英译 | 第25-30页 |
| 3.2.1 成语及诗词的特点 | 第26页 |
| 3.2.2 成语及诗词的翻译 | 第26-30页 |
| 3.3 演说词中语气词的英译 | 第30-34页 |
| 3.3.1 语气词的特点 | 第30页 |
| 3.3.2. 语气词的翻译 | 第30-34页 |
| 结语 | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-39页 |
| 附录:翻译材料 | 第39-71页 |
| 致谢辞 | 第71页 |