首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“超级演说家”演说词英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第10-12页
1.本翻译项目介绍第12-16页
    1.1 翻译对象描述第12-13页
    1.2 译前准备第13-14页
    1.3 译后处理第14-16页
2.顺应论和演说词第16-22页
    2.1 顺应论简述第16-17页
    2.2 演说词的特点第17-19页
    2.3 顺应论对演说词翻译的指导第19-20页
    2.4 演说词翻译的原则第20-22页
3.“超级演说家”演说词的英译分析及解决方案第22-34页
    3.1 演说词中网络热词的英译第22-25页
        3.1.1 网络热词的特点第22-23页
        3.1.2 网络热词的翻译第23-25页
    3.2 演说词中成语及诗词的英译第25-30页
        3.2.1 成语及诗词的特点第26页
        3.2.2 成语及诗词的翻译第26-30页
    3.3 演说词中语气词的英译第30-34页
        3.3.1 语气词的特点第30页
        3.3.2. 语气词的翻译第30-34页
结语第34-36页
参考文献第36-39页
附录:翻译材料第39-71页
致谢辞第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:乌利茨卡娅中篇小说的口语表达手段及其汉译研究
下一篇:《江苏省宿迁市招商引资政策环境介绍》笔译报告:招商引资文本中价值信息的冗余现象翻译策略