首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《江苏省宿迁市招商引资政策环境介绍》笔译报告:招商引资文本中价值信息的冗余现象翻译策略

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
1. PROJECT INTRODUCTION第8-11页
    1.1 The Background and Content of the Project第8-9页
    1.2 The Significance of the Project第9-10页
    1.3 The Structure of the Report第10-11页
2. PROCESS DESCRIPTION第11-13页
    2.1 Pre-task Preparation第11页
    2.2 The Translation Stage第11-12页
    2.3 Post-task Activities第12-13页
3. DIFFICULTIES IN THE TRANSLATION OF VALUABLE INFORMATION第13-22页
    3.1 Difficulty in Translating Connotative Redundancy of Valuable Information第14-19页
        3.1.1 The Ambiguity of Specific Terminology第15-17页
        3.1.2 The Abundance of Low Correlation Information第17-19页
    3.2 Difficulty in Translating Repetitive Redundancy of Valuable Information第19-22页
4. COPING METHODS FOR THE DIFFICUTIES第22-35页
    4.1 Theoretical Foundation第22-25页
        4.1.1 The Introduction of the Skopos Theory第22-24页
        4.1.2 The Guiding Significance of the Skopos Theory to the Project第24-25页
    4.2 Translation Methods for Connotative Redundancy第25-32页
        4.2.1 Note-adding Method第26-29页
        4.2.2 Reconstruction第29-32页
    4.3 Omission for Repetitive Redundancy第32-35页
5. CONCLUSION第35-37页
BIBLIOGRAPHY第37-40页
APPENDIX Ⅰ:THE SOURCE TEXT第40-55页
APPENDIX Ⅱ:THE TARGET TEXT第55-75页
APPENDIX Ⅲ:GLOSSARY第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:“超级演说家”演说词英译实践报告
下一篇:美国总统竞选话语中否定表达韵律突显研究