首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能加忠诚视角下的小说翻译--The American Senator节译及翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 导言第8页
2. 项目描述第8-9页
    2.1 选题依据第8-9页
    2.2 译前准备第9页
    2.3 任务过程第9页
3. 理论概述第9-11页
    3.1 诺德简介及其贡献第10页
    3.2 功能加忠诚理论的定义及含义第10-11页
4. 功能加忠诚指导下的翻译技巧第11-20页
    4.1 词汇技巧第12-14页
        4.1.1 介词第12-13页
        4.1.2 名词第13-14页
        4.1.3 形容词第14页
    4.2 修辞技巧第14-17页
        4.2.1 明喻第15页
        4.2.2 转喻第15-16页
        4.2.3 拟人第16-17页
    4.3 文化技巧第17-20页
        4.3.1 称谓第17-18页
        4.3.2 感叹词第18-19页
        4.3.3 度量衡单位第19-20页
5. 功能加忠诚的创新性和局限性第20页
6. 实践总结和遗留问题第20-21页
7. 结语第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-148页
    附录一第23-78页
    附录二第78-148页
致谢第148-149页
个人简历第149-150页

论文共150页,点击 下载论文
上一篇:解读太宰治及《人间失格》--以“娇宠心理”为视角
下一篇:胶原蛋白复合支架的制备及其与人角膜基质细胞的生物相容性研究