中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-9页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6-7页 |
1.3 REPORT LAYOUT | 第7-9页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第9-11页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第9页 |
2.2 ANALYSIS OF THE LANGUAGE FEATURES | 第9-11页 |
CHAPTER THREE TRANSLATION PROCESS | 第11-17页 |
3.1 PRE-TRANSLATION PREPARATION | 第11-12页 |
3.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第12-14页 |
3.2.1 Difficulties on the Lexical Level | 第12-13页 |
3.2.2 Difficulties on the Syntactical Level | 第13-14页 |
3.2.3 Difficulties on the Textual Level | 第14页 |
3.3 THEORETICAL SUPPORT | 第14-17页 |
CHAPTER FOUR TRANSLATION STRATEGIES AND SKILLS | 第17-26页 |
4.1 TRANSLATION STRATEGIES ON THE LEXICAL LEVEL | 第17-19页 |
4.1.1 Literal Translation | 第17-18页 |
4.1.2 Free Translation | 第18-19页 |
4.2 TRANSLATION SKILLS ON THE SYNTACTICAL AND TEXTUAL LEVEL | 第19-26页 |
4.2.1 Conversion | 第19-21页 |
4.2.2 Amplification and Omission | 第21-23页 |
4.2.3 Division and Combination | 第23-26页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第26-28页 |
5.1 LESSONS GAINED | 第26页 |
5.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第26-28页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第28-29页 |
REFERENCES | 第29-30页 |
APPENDIX I SOURCE TEXT | 第30-46页 |
APPENDIX II TARGET TEXT | 第46-56页 |