首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

茶赋文体的多维美解析及其英译策略探索

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
1 Introduction第7-12页
    1.1 Research Background第7-10页
    1.2 Research Significance第10页
    1.3 Research Methodology第10-11页
    1.4 Research Questions第11页
    1.5 Thesis Organization第11-12页
2 Literature Review第12-34页
    2.1 Relevant Studies on Memetics第12-19页
        2.1.1 Introduction of Meme and Memetics第12-14页
        2.1.2 Previous Studies of Memetics Abroad第14-16页
        2.1.3 Previous Studies of Memetics at Home第16-19页
    2.2 Relevant Studies on Rhapsody第19-34页
        2.2.1 Introduction of Rhapsody第19-23页
        2.2.2 Previous Studies of Rhapsody at Home第23-27页
        2.2.3 Previous Studies of Rhapsody Abroad第27-31页
        2.2.4 Rhapsody on Tea in History第31-34页
3 Theoretical Framework第34-53页
    3.1 Mechanism of Memetics第34-43页
        3.1.1 Cultural Evolution第34-35页
        3.1.2 Ways of Meme Transmission第35-38页
        3.1.3 Process and Criteria of Meme Transmission第38-43页
    3.2 Memetics in Translation第43-53页
        3.2.1 Translation Memetics第43-50页
        3.2.2 Anticipated Guidance of Translation Memetics on Tea Rhapsody第50-53页
4 The Translated Versions and Their Linguistic Characteristics第53-64页
    4.1 Original Texts and Their Translated Versions第53-58页
        4.1.1 Original Text and Translated Version of A Debate Between Tea and Liquor第53-57页
        4.1.2 Original Text and Translated Version of The Rhapsody of the Tea Monk第57-58页
    4.2 Linguistic Characteristics of the Two Rhapsody Works第58-61页
    4.3 Difficulties and Key Points in Their Translation第61-64页
5 Case Analysis第64-88页
    5.1 Beauty in Linguistic Form and Its English Translation Strategies第64-77页
        5.1.1 Analysis in Sentence Patterns第64-69页
        5.1.2 Analysis in Rhythms and Rhymes第69-73页
        5.1.3 Analysis in Historical Allusions第73-77页
    5.2 Beauty in Style and Its English Translation Strategies第77-83页
        5.2.1 Analysis in the Co-existence of Elegance and Vulgarity第77-78页
        5.2.2 Analysis in the Overall Vigor第78-80页
        5.2.3 Analysis in the Artistic Conception第80-83页
    5.3 Beauty in Culture and Its English Translation Strategies第83-88页
        5.3.1 Analysis in Traditional Chinese Philosophical Thoughts第83-84页
        5.3.2 Analysis in Taoism and Confucianism第84-86页
        5.3.3 Analysis in Buddhism and Taoism第86-88页
6 Conclusion第88-94页
    6.1 Major Findings第88-92页
        6.1.1 The Charisma of Rhapsody on Tea and Its Translation Strategies第88-90页
        6.1.2 Memetics as Epistemology and Methodology第90-92页
    6.2 Implications第92-93页
    6.3 Limitations第93-94页
References第94-97页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第97-98页
Acknowledgements第98-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《外语学习者口语水平评估》节选翻译实践报告
下一篇:目的论视角下的英语财经新闻汉译--以《金融时报》个案研究为例