ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One TASK DESCRIPTION | 第8-11页 |
1.1 Task Background | 第8页 |
1.2 About the Author | 第8-9页 |
1.3 About the Book | 第9页 |
1.4 About the Source Text | 第9-11页 |
Chapter Two PROCESS DESCRIPTION | 第11-16页 |
2.1 Preparation Stage | 第11-14页 |
2.1.1 Background knowledge preparation | 第11页 |
2.1.2 Theory and strategy preparation | 第11-14页 |
2.1.2.1 Newmark's translation typology | 第11-12页 |
2.1.2.2 Newmark's translation strategies | 第12-14页 |
2.2 Translating Stage | 第14页 |
2.2.1 Translation draft | 第14页 |
2.2.2 Preliminary modifications | 第14页 |
2.3 Proofreading and Polishing Stage | 第14-16页 |
Chapter Three CASE ANALYSIS | 第16-23页 |
3.1 Semantic Translation Strategy Applied | 第16-18页 |
3.1.1 Source language biased | 第16-17页 |
3.1.2 Author-centered | 第17-18页 |
3.2 Communicative Translation Strategy Applied | 第18-21页 |
3.2.1 Target language biased | 第18-19页 |
3.2.2 Reader-centered | 第19-21页 |
3.3 Semantic Translation Strategy and Communicative Translation Strategy Applied | 第21-23页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第23-27页 |
4.1 Findings and Achievements | 第23-25页 |
4.1.1 Findings | 第23页 |
4.1.2 Achievements | 第23-25页 |
4.2 Limitations and Suggestions for Further Practice | 第25-27页 |
4.2.1 Limitations | 第25页 |
4.2.2 Suggestions | 第25-27页 |
REFERENCES | 第27-28页 |
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT & TARGET TEXT | 第28-77页 |
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第77-100页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第100页 |