| Abstract (Chinese) | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction to the Translation Project | 第7-10页 |
| 1.1 Translation Background | 第7页 |
| 1.2 Theoretical Basis | 第7-9页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 The Author of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Contents of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.3 Features of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.4 Skopos of the Translation | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Process | 第13-25页 |
| 3.1 Preparation Before Translation | 第13页 |
| 3.2 Case Study | 第13-23页 |
| 3.2.1 Cases Reflect the Skopos Rule | 第14-18页 |
| 3.2.2 Cases Reflect the Coherent Rule | 第18-21页 |
| 3.2.3 Cases Reflect the Fidelity Rule | 第21-23页 |
| 3.3 Summary | 第23-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Lessons Learned | 第25-26页 |
| 4.2 Further Study | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第29-103页 |
| Appendix Ⅱ Terminology | 第103-105页 |