首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译实践报告--以关于日本歌谣曲的相关著作翻译为例

致谢第4-5页
中文摘要第5页
要旨第6-8页
第一章 翻译文本概述第8-12页
    1.1 翻译动机和翻译文本介绍第8-9页
        1.1.1 翻译动机第8页
        1.1.2 翻译文本介绍第8-9页
    1.2 日本音乐的发展趋势第9-11页
        1.2.1 近代以前的日本音乐第9-10页
        1.2.2 近代以后的日本音乐第10-11页
    1.3 研究意义第11-12页
第二章 归化与异化第12-26页
    2.1 归化第12-18页
        2.1.1 语音的归化处理第12-14页
        2.1.2 成语、俗语的归化处理第14-17页
        2.1.3 句型的归化处理第17-18页
    2.2 异化第18-22页
        2.2.1 语音的异化处理第18-21页
        2.2.2 词汇的异化处理第21-22页
    2.3 直译与意译第22-26页
        2.3.1 直译与意译的选择第22-24页
        2.3.2 可译与不可译第24-26页
第三章 日汉翻译中的常见问题第26-31页
    3.1 主语缺省第26-27页
    3.2 长定语句第27-31页
        3.2.1 日汉两种语言的表述习惯第27-28页
        3.2.2 长定语句的处理方法第28-31页
第四章 翻译实践总结第31-32页
参考文献第32-33页
附表一 图表一览表第33-34页
附表二 常见乐器的表达方式(日中英对照)第34-36页
附表三 日本近现代童谣、儿歌曲名翻译第36-38页
附表四 日本近现代歌谣曲、演歌曲名翻译第38-44页
附录1 翻译文本《歌谣曲―妆点时代的那些歌曲》(节选)第44-63页
附录2 翻译文本《近代歌谣的轨迹》(序章部分)第63-68页
特别附录 1 “再见了,亲爱的~”雪与泪的青函联络船第68-73页
特别附录 2 人生,仿佛川流不息的大河第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:汽车行业研究报告的英译
下一篇:初级汉语教材练习部分比较研究--以《新实用汉语课本》和《成功之路》为例