Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter 1 Introduction to the Practice | 第7-11页 |
1.1 Research Background and Task Description | 第7页 |
1.2 Language Analysis of Chinese and English Tourism Texts | 第7-9页 |
1.2.1 Characteristics of Chinese Tourism Texts | 第8页 |
1.2.2 Characteristics of English Tourism Texts | 第8-9页 |
1.3 The Required Competence of Guide Interpreters | 第9-11页 |
Chapter 2 Description of the Interpretation Process | 第11-19页 |
2.1 Preparation before Interpretation | 第11-16页 |
2.1.1 Practical Preparation | 第11-14页 |
2.1.2 Theoretical Preparation | 第14-16页 |
2.2 Interpretation Assessment | 第16-19页 |
2.2.1 Feedback from the Foreign Tourists | 第17页 |
2.2.2 Self-assessment | 第17-19页 |
Chapter 3 Interpretation Difficulties and Strategies in Case Study | 第19-39页 |
3.1 Lexical Level | 第19-25页 |
3.1.1 Transliteration and Explanation | 第20-22页 |
3.1.2 Paraphrase | 第22-23页 |
3.1.3 Omission | 第23-25页 |
3.2 Syntactical Level | 第25-28页 |
3.3 Cultural Level | 第28-39页 |
3.3.1 Poems | 第28-32页 |
3.3.2 Culture-loaded Words | 第32-39页 |
Chapter 4 Conclusion | 第39-41页 |
4.1 Experience Gained from the Interpreting Process | 第39页 |
4.2 Problems Yet to be Solved | 第39-40页 |
4.3 Suggestions for Further Research | 第40-41页 |
References | 第41-43页 |
Acknowledgements | 第43-44页 |
Appendix | 第44-69页 |