Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 About the Book | 第10页 |
1.2 Significance of the Project | 第10-11页 |
1.3 Process of the Translation Practice | 第11-14页 |
1.3.1 Preparation before Translation | 第11-12页 |
1.3.2 Translation Process | 第12页 |
1.3.3 Proofreading after Translation | 第12-14页 |
Chapter Two Communicative Translation Theory and Translation Principles | 第14-18页 |
2.1 Communicative Translation Theory | 第14-16页 |
2.1.1 Definition of Communicative Translation | 第14-15页 |
2.1.2 Communicative Translation and Informative Texts | 第15-16页 |
2.2 Translation Principles for Compound Sentences | 第16-18页 |
Chapter Three Application of Communicative Translation Theory to the Translationof Presidential Weather | 第18-28页 |
3.1 Translation Difficulties | 第18页 |
3.2 Translation Methods for Compound Sentences | 第18-28页 |
3.2.1 The Method of Sequencing | 第19-21页 |
3.2.2 The Method of Splitting | 第21-22页 |
3.2.3 The Method of Embedding | 第22-24页 |
3.2.4 The Method of Restructuring | 第24-26页 |
3.2.5 The Method of Reversing | 第26-28页 |
Chapter Four Summary | 第28-31页 |
4.1 Major Findings | 第28-29页 |
4.2 Limitations | 第29-31页 |
References | 第31-33页 |
Appendix Source Text and Target Text | 第33-96页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第96页 |