首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Max Mara相关系列文本的翻译报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Task Description第10-12页
    1.1 Task Introduction第10页
    1.2 Requirements of the Task第10-11页
    1.3 Translation Process第11-12页
Chapter Two Pre-translation Preparation第12-18页
    2.1 Text Analysis第12-15页
        2.1.1 Text Type第12页
        2.1.2 Text Features第12-15页
            2.1.2.1 Professional Knowledge第12-13页
            2.1.2.2 Logical Relationship第13-14页
            2.1.2.3 Aesthetic Expressions第14-15页
            2.1.2.4 Publicity Purpose第15页
    2.2 Parallel Texts第15-16页
    2.3 Translation Resources第16页
        2.3.1 Translation Memory and Terminology List第16页
        2.3.2 Translation Tools第16页
    2.4 Communicative Translation第16-18页
Chapter Three Case Study第18-32页
    3.1 Methods of Translating the Words第18-22页
        3.1.1 Borrowing第18-19页
        3.1.2 Class Shifting第19-20页
        3.1.3 Adding第20-22页
    3.2 Methods of Translating the Sentences第22-27页
        3.2.1 Voice Converting第22-23页
        3.2.2 Word Order Changing第23-25页
        3.2.3 Splitting第25-27页
    3.3 Methods of Translating the Passage第27-32页
        3.3.1 Literal Translation第28页
        3.3.2 Free Translation第28-30页
        3.3.3 Transcreation第30-32页
Chapter Four Post-translation第32-34页
    4.1 Self-modification第32页
    4.2 Editing第32页
    4.3 Proofreading and Quality Assurance第32-34页
Chapter Five Conclusion第34-36页
    5.1 Summary第34页
    5.2 Lessons Learned第34-35页
    5.3 Limitations第35-36页
References第36-38页
Appendix 1 The Source and Target Texts第38-64页
Appendix 2 The Document Certifying the User's Acceptance of the Target Text第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:苏词英译中的创造性叛逆
下一篇:信息化背景下大学英语教师信息素养与教学绩效相关性研究--一项基于中国的实证研究