首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

苏词英译中的创造性叛逆

Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Purpose and Significance第11-12页
    1.3 Organization of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-27页
    2.1 An Overview of Creative Treason in Literary Translation第14-18页
        2.1.1 Previous Studies of Creative Treason Abroad第14-16页
        2.1.2 Previous Studies of Creative Treason in China第16-18页
    2.2 An Overview of Creative Treason in Poetry Translation第18-22页
        2.2.1 Previous Studies of Creative Treason in Poetry Translation Abroad第18-20页
        2.2.2 Previous Studies of Creative Treason in Poetry Translation in China第20-22页
    2.3 Creative Treason第22-27页
        2.3.1 Creation and Treason第22-23页
        2.3.2 Subjects of Creative Treason第23-27页
            2.3.2.1 Translator第23-25页
            2.3.2.2 Creative Treason of Receptors and Reception Contexts第25-27页
Chapter Three Perspective of Creative Treason in Translation of Su Shi'sCi-poems第27-35页
    3.1 Su Shi and His Ci-poems第27-32页
        3.1.1 Ci-poetry第27-28页
        3.1.2 Su Shi第28-29页
        3.1.3 Distinguished Features of Su Shi's Ci-poems第29-32页
            3.1.3.1 Complexity of Theme and Content第30-31页
            3.1.3.2 Variety in Style第31页
            3.1.3.3 Creativity on Rhyme and Form第31-32页
    3.2 The Necessity of Creative Treason in Poetry Translation第32-35页
        3.2.1 Affirming the Value of Translators and Translations第32-33页
        3.2.2 Promoting the Communication of Different Cultures第33-34页
        3.2.3 Broadening the Scope of Translation Study第34-35页
Chapter Four Reflections of Creative Treason in Translation of Su Shi'sCi-poems第35-60页
    4.1 Creative Treason in Translating Images第35-46页
        4.1.1 Figurative Image第36-38页
        4.1.2 Symbolic Image第38-43页
        4.1.3 Descriptive Image第43-46页
    4.2 Creative Treason in Translating Sound第46-53页
        4.2.1 Rhythm第47-52页
        4.2.2 Rhyme第52-53页
    4.3 Creative Treason in Translating Tune Names and Titles第53-56页
    4.4 Creative Treason in Translating Grammatical Person第56-57页
    4.5 Creative Treason in Translating Antithesis第57-60页
Chapter Five Conclusion第60-62页
    5.1 Major Findings of the Study第60-61页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Study第61-62页
Bibliography第62-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:二语动机自我系统视角下中国英语学习者的动机减退实证研究
下一篇:Max Mara相关系列文本的翻译报告