| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-13页 |
| 1.1 Task background | 第9-10页 |
| 1.2 A brief introduction to the selected text | 第10-11页 |
| 1.3 Basic structure of this report | 第11-13页 |
| 2 A BRIEF INTRODUCTION TO PRAGMATIC TEXT | 第13-15页 |
| 2.1 Definition of pragmatic text | 第13页 |
| 2.2 The translation of pragmatic text | 第13-15页 |
| 3 INTRODUCTION TO PARALLEL TEXT | 第15-21页 |
| 3.1 Definition of parallel text | 第15页 |
| 3.2 Collection of parallel text | 第15-16页 |
| 3.3 Evaluation of parallel text | 第16-18页 |
| 3.4 Studies on parallel text | 第18-21页 |
| 4 PROCESS OF TRANSLATION | 第21-25页 |
| 4.1 Pre-translation process | 第21-22页 |
| 4.2 Translation stage | 第22-23页 |
| 4.3 Post-translation | 第23-25页 |
| 5 GUIDANCE OF PARALLEL TEXT IN THIS PROJECT | 第25-41页 |
| 5.1 Guidance of parallel text in cases | 第25-38页 |
| 5.1.1 On the expression level | 第25-26页 |
| 5.1.2 On the vocabulary level | 第26-36页 |
| 5.1.3 On the sentence level | 第36-37页 |
| 5.1.4 On the culture level | 第37-38页 |
| 5.2 Effect of parallel text in the translation project | 第38-41页 |
| 6 CONCLUSION | 第41-43页 |
| REFERENCES | 第43-45页 |
| APPENDIX | 第45-71页 |