首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

机器翻译下预编辑和译后编辑在文史翻译中的作用

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1 TRANSLATION PRACTICE OF NORTON HISTORY SERIES第10-12页
    1.1 Introduction of the practice of The History of the World第10-11页
    1.2 Misconception of MT and CAT第11-12页
2 MT+CAT+POST-EDITING MODEL第12-20页
    2.1 Demonstration of CAT application to literary texts第12-14页
    2.2 Limitation of MT+CAT+Post-editing model第14-20页
        2.2.1 Accuracy problem of historical names第14-16页
        2.2.2 Other problems during translation第16-20页
3 PRE-EDITING+MT+POST-EDITING MODEL第20-22页
4 CASES OFTHE HISTORY OF THE ANCIENT WORLD第22-26页
    4.1 Choice of countries第22页
    4.2 Term preparation第22-23页
    4.3 Pre-processing of source texts第23-24页
    4.4 Machine translation第24-26页
5 COMPARISION BETWEEN XU BIN’S MODEL AND SIU SAI-CHEONG’SMODEL第26-32页
    5.1 Comparison of types of texts第26-28页
    5.2 Comparison of translation efficiency第28-32页
6 CONCLUSION第32-34页
    6.1 Application prospect第32页
    6.2 Deficiencies and assumption第32-34页
REFERENCES第34-36页
APPENDIX第36-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:基于工具酶及纳米材料的新型肿瘤标志物检测方法研究
下一篇:平行文本指导下的大学学科概述汉英翻译报告