首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

基于动态对等翻译理论对《德国少数民族》中关系从句翻译的研究报告

中文摘要第4页
摘要第5-6页
Danksagung第6-8页
1 Einleitung第8-11页
    1.1 Eine kurze Skizze über National Minderheiten Minderheiten- und Regionalsprachen in Deutschland第8-9页
    1.2 Das Ziel und die Bedeutung des übersetzungsprojekts第9-10页
    1.3 Struktur des Bericht第10-11页
2. Die theoretische Grundlage und die Analyse des Attributsatzes und Relativsatzes第11-15页
    2.1 übersetzungstheorien第11-13页
        2.1.1 Funktionals übersetzen von Peter Newmark第11-12页
        2.1.2 Die übersetzungstheorie Dynamische ?quivalenz第12-13页
    2.2 Analyse vom Attributsatz und Relativsatz第13-15页
        2.2.1 Der Relativsatz第13-14页
        2.2.2 Der Attributsatz第14-15页
3. übersetzungsschwierigkeiten und deren L?sungen第15-20页
    3.1 Die übersetzung der langen S?tze mit Relativsatz第15页
    3.2 übersetzungsmethoden第15-20页
        3.2.1 Als Attribut im Hauptsatz übersetzen第16-17页
        3.2.2 Als Separatsatz übersetzen第17-18页
        3.2.3 Als eine andere Satzform übersetzen第18-19页
        3.2.4 Als Appositivsatz übersetzen第19-20页
4. Zusammenfassung第20-21页
Literaturverzeichnis第21-22页
附录一 原文第22-45页
附录二 译文第45-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:德语复合词翻译探究--以《关于学术诚信的若干建议》为例
下一篇:《给高校和校外研究机构的区域研究建议》节译报告