首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

《给高校和校外研究机构的区域研究建议》节译报告

中文摘要第4页
Abstract第5-6页
Danksagung第6-9页
1. Einleitung第9-12页
    1.1 Eine kurze Skizze des Originaltexts第9-10页
    1.2 Das Ziel und die Bedeutung des übersetzungsprojekts第10页
    1.3 Die Struktur des übersetzungsberichts第10-12页
2. Der Vorgang dieses übersetzungsprojekts第12-22页
    2.1 übersetzungsvorbereitung第12-20页
        2.1.1 Das Recherchieren der Hintergrundinformation und m?glicheHilfsmittel第12-13页
        2.1.2 Die Bestimmung der übersetzungstheorien第13-17页
            2.1.2.1 Texttypen von Katharina Rei?第14-16页
            2.1.2.2 Funktionale ?quivalenz von Eugene Albert Nida第16-17页
        2.1.3 Die Analyse des originalen Textes mit diesen Theorien第17-20页
    2.2 übersetzungsprozess第20-21页
        2.2.1 Das Durchstudieren des Originaltextes第20页
        2.2.2 Suche nach parallelen Texten第20-21页
    2.3 Das Korrigieren der übersetzung第21-22页
3. übersetzungsschwierigkeiten und ihre L?sungsstrategien第22-35页
    3.1 übersetzungsschwierigkeiten第22-25页
        3.1.1 Passivs?tze in der deutschen und chinesischen Sprache第22-24页
        3.1.2 Passivs?tzen im Originaltext第24-25页
    3.2 L?sungsstrategien第25-35页
        3.2.1 übersetzen in den Aktivsatz第26-30页
        3.2.2 übersetzen in den Satz ohne Subjekt第30-31页
        3.2.3 übersetzen in den Passivsatz第31-33页
        3.2.4 Besondere Passivs?tze第33-35页
4. Schlusswort第35-37页
Literaturverzeichnis第37-39页
Anhang 1第39-62页
Anhang 2第62-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于动态对等翻译理论对《德国少数民族》中关系从句翻译的研究报告
下一篇:析马克斯·弗里施小说《人类出现于全新世》中的记忆问题以及主体的消解