首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《飞行员的妻子》中语篇衔接手段的翻译策略

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
2. 文献综述第10-14页
    2.1 语篇衔接理论第10-12页
    2.2 英汉衔接翻译研究第12-14页
3. 《飞行员的妻子》翻译实践中的衔接案例分析第14-36页
    3.1 指称第14-21页
        3.1.1 人称指称第14-16页
        3.1.2 指示指称第16-19页
        3.1.3 比较指称第19-21页
    3.2 替代第21-23页
        3.2.1 名词性替代第21-22页
        3.2.2 动词性替代第22-23页
    3.3 省略第23-27页
        3.3.1 名词性省略第23-25页
        3.3.2 动词性省略第25-26页
        3.3.3 小句省略第26-27页
    3.4 连接第27-33页
        3.4.1 增补连接第28-29页
        3.4.2 转折连接第29-30页
        3.4.3 因果连接第30-32页
        3.4.4 时空连接第32-33页
    3.5 策略归纳第33-36页
4. 结语第36-37页
参考文献第37-38页
附录:翻译实践原文与译文第38-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:高校翻译教师之现状调查
下一篇:浅析显化策略在小说《我们中的一个》汉译过程中的运用