致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 文献综述 | 第10-14页 |
2.1 语篇衔接理论 | 第10-12页 |
2.2 英汉衔接翻译研究 | 第12-14页 |
3. 《飞行员的妻子》翻译实践中的衔接案例分析 | 第14-36页 |
3.1 指称 | 第14-21页 |
3.1.1 人称指称 | 第14-16页 |
3.1.2 指示指称 | 第16-19页 |
3.1.3 比较指称 | 第19-21页 |
3.2 替代 | 第21-23页 |
3.2.1 名词性替代 | 第21-22页 |
3.2.2 动词性替代 | 第22-23页 |
3.3 省略 | 第23-27页 |
3.3.1 名词性省略 | 第23-25页 |
3.3.2 动词性省略 | 第25-26页 |
3.3.3 小句省略 | 第26-27页 |
3.4 连接 | 第27-33页 |
3.4.1 增补连接 | 第28-29页 |
3.4.2 转折连接 | 第29-30页 |
3.4.3 因果连接 | 第30-32页 |
3.4.4 时空连接 | 第32-33页 |
3.5 策略归纳 | 第33-36页 |
4. 结语 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录:翻译实践原文与译文 | 第38-93页 |