致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
1. 引言 | 第9-11页 |
2. 文献综述 | 第11-24页 |
2.1 翻译作品、作家介绍以及难点归纳 | 第11-13页 |
2.2 显化相关理论的梳理 | 第13-20页 |
2.2.1 显化的内涵 | 第13-17页 |
2.2.2 此“显化”非彼“显化” | 第17-19页 |
2.2.3 显化的动因 | 第19-20页 |
2.3 本文涉及的显化形态 | 第20-24页 |
3. 个案研究 | 第24-37页 |
3.1 文化缺省显化 | 第24-26页 |
3.2 隐含信息显化 | 第26-28页 |
3.3 人物对话中情感态度的显化 | 第28-30页 |
3.4 模糊的文学语言显化 | 第30-37页 |
3.4.1. 词义模糊显化 | 第31-34页 |
3.4.1.1 词语本身具有模糊性 | 第31-32页 |
3.4.1.2 语言运用产生的模糊 | 第32-34页 |
3.4.2 句意模糊显化——与主题相关的长难句具有的模糊性 | 第34-37页 |
结语 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-41页 |
附录 | 第41-83页 |