| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·Why is translation compensation for cultural default selected to be the topic? | 第9页 |
| ·Why is Tales of Hulan River taken as the case study | 第9-10页 |
| ·Methodology | 第10-11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第12-32页 |
| ·The Relationship between Translation and Culture | 第12-17页 |
| ·The Definition of Culture | 第12-14页 |
| ·The Relationship between Language and Culture | 第14-15页 |
| ·The Relationship between Translation and Culture | 第15-17页 |
| ·Cultural Default | 第17-24页 |
| ·The definition of Cultural Default | 第17-19页 |
| ·The Outcomes That May Be Caused by Cultural Default | 第19-24页 |
| ·Cultural Loss | 第19-20页 |
| ·Cultural Misreading | 第20-24页 |
| ·Translation Compensation | 第24-32页 |
| ·The Definition of Translation Compensation | 第24-26页 |
| ·Brief Summary of Studies on Compensation | 第26-28页 |
| ·Principle of Compensation for Cultural Default | 第28-32页 |
| ·Representation of Cultural Information of Source Culture | 第28-30页 |
| ·Representation of Cultural Characteristics of Source Culture | 第30-32页 |
| Chapter 3 Compensation Strategies for Cultural Default in Tales of Hulan River | 第32-55页 |
| ·Background of Tales of Hulan River and Its Author Xiao Hong | 第32-33页 |
| ·Brief Introduction of Xiao Hong | 第32页 |
| ·Background Information of Tales of Hulan River | 第32-33页 |
| ·Howard Goldblatt and His Translation Thoughts | 第33-37页 |
| ·Brief Introduction of Howard Goldblatt | 第33-35页 |
| ·Howard Glodblatt's Translation Thoughts | 第35-37页 |
| ·Findings of Questionnaire Survey | 第37-39页 |
| ·Compensation Strategies for Cultural Default in Tales of Hulan River | 第39-55页 |
| ·Annotation outside text | 第41-48页 |
| ·Contextual amplification | 第48-50页 |
| ·Adaptation | 第50-51页 |
| ·Deletion | 第51-55页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-60页 |