| Acknowledgements | 第1-3页 |
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Contents | 第5-6页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第6-9页 |
| Research background | 第6-7页 |
| Significance of the study | 第7页 |
| Research questions and methodology | 第7-8页 |
| Layout of the thesis | 第8-9页 |
| Chapter Ⅱ Literature review | 第9-16页 |
| ·Introduction to Ross Terrill and his Mao: A Biography | 第9-11页 |
| ·Introduction to translators and their translations | 第11-12页 |
| ·Previous researches on the translation of Mao: A Biography | 第12-16页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical framework | 第16-24页 |
| ·Lefevere and manipulation theory | 第16-18页 |
| ·Ideology,Poetics and Patronage | 第18-21页 |
| ·Ideology | 第18-19页 |
| ·Poetics | 第19-20页 |
| ·Patronage | 第20-21页 |
| ·Significance and weak points of manipulation theory | 第21-24页 |
| Chapter Ⅳ Translation criticism of Mao: A Biography from the perspective of manipulation theory | 第24-47页 |
| ·Ideological manipulation | 第24-34页 |
| ·Social ideology and theme selection | 第24-27页 |
| ·Individual ideology and translation strategy | 第27-34页 |
| ·The translator's translation method | 第27-30页 |
| ·The translator's political and ethical ideology | 第30-34页 |
| ·Poetologieal Manipulation | 第34-42页 |
| ·Poetics and literature genre | 第35-37页 |
| ·Poetics and translation strategy | 第37-42页 |
| ·The simplification and restoration of Chinese cultural elements | 第37-39页 |
| ·The use of modern and popular words | 第39-42页 |
| ·Patronage manipulation | 第42-47页 |
| ·Patronage's identity and intention | 第42-45页 |
| ·The editor | 第43页 |
| ·The publisher | 第43-44页 |
| ·Communists Party Literature Research Office | 第44-45页 |
| ·The duty and task of patronage | 第45-47页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |