首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视角下的《毛泽东传》的翻译研究

Acknowledgements第1-3页
中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Contents第5-6页
Chapter Ⅰ Introduction第6-9页
 Research background第6-7页
 Significance of the study第7页
 Research questions and methodology第7-8页
 Layout of the thesis第8-9页
Chapter Ⅱ Literature review第9-16页
   ·Introduction to Ross Terrill and his Mao: A Biography第9-11页
   ·Introduction to translators and their translations第11-12页
   ·Previous researches on the translation of Mao: A Biography第12-16页
Chapter Ⅲ Theoretical framework第16-24页
   ·Lefevere and manipulation theory第16-18页
   ·Ideology,Poetics and Patronage第18-21页
     ·Ideology第18-19页
     ·Poetics第19-20页
     ·Patronage第20-21页
   ·Significance and weak points of manipulation theory第21-24页
Chapter Ⅳ Translation criticism of Mao: A Biography from the perspective of manipulation theory第24-47页
   ·Ideological manipulation第24-34页
     ·Social ideology and theme selection第24-27页
     ·Individual ideology and translation strategy第27-34页
       ·The translator's translation method第27-30页
       ·The translator's political and ethical ideology第30-34页
   ·Poetologieal Manipulation第34-42页
     ·Poetics and literature genre第35-37页
     ·Poetics and translation strategy第37-42页
       ·The simplification and restoration of Chinese cultural elements第37-39页
       ·The use of modern and popular words第39-42页
   ·Patronage manipulation第42-47页
     ·Patronage's identity and intention第42-45页
       ·The editor第43页
       ·The publisher第43-44页
       ·Communists Party Literature Research Office第44-45页
     ·The duty and task of patronage第45-47页
Chapter Ⅴ Conclusion第47-49页
Bibliography第49-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:葛浩文英译《呼兰河传》中文化缺省的翻译补偿策略
下一篇:现代汉语动宾式离合词在韩国语的对应表达研究