首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义视角下对《觉醒》汉译的比较研究

Abstract第4-5页
Abstract in Chinese第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Purpose and Significance of The Thesis第11-12页
    1.3 Methodology and Structure of The Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-24页
    2.1 Relevant Studies on The Awakening in Abroad and China第14-19页
    2.2 Relevant Studies on Feminist Translation Theory at Home and Abroad第19-24页
        2.2.1 Background of Feminist Translation Theory第19页
        2.2.2 An Overview of Feminist Translation Studies Abroad第19-21页
        2.2.3 Application of Feminist Translation Theory into Translation Practice in China第21-24页
Chapter Three Theoretical Basis第24-32页
    3.1 Western Feminist Translation Theory第24-25页
    3.2 New Angles of Feminist Translation Theory第25-32页
        3.2.1 Gender metaphor in Translation第25-27页
        3.2.2 Translator’s Subjectivity第27-28页
        3.2.3 Rewriting of“Faithfulness”第28-29页
        3.2.4 Feminist Translation Practice第29-32页
Chapter Four Verbal and Ideological Analyses第32-58页
    4.1 Brief Introduction to Kate Chopin and The Awakening第32-33页
    4.2 An Overview of The Chinese Versions of The Awakening第33-35页
    4.3 Verbal Analysis of The Textual Translation第35-48页
        4.3.1 Lexical Level第35-44页
        4.3.2 Syntactic Level第44-45页
        4.3.3 Semantic Level第45-48页
        4.3.4 Summary第48页
    4.4 Feminist Ideological Analysis of The Textual Translation第48-58页
        4.4.1 Edna’s Feelings under Patriarchy第49-51页
        4.4.2 Other Textual Translations With Feminist Ideology第51-57页
        4.4.3 Summary第57-58页
Chapter Five Conclusion第58-60页
Bibliography第60-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下《红高粱》英译研究
下一篇:初中英语联想记忆词汇策略训练的实验研究