首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下《红高粱》英译研究

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Purpose of Research第8页
    1.2 Significance of Research第8页
    1.3 Methodology of Research第8-9页
    1.4 Structure of the Thesis第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-17页
    2.1 Introduction to Red Sorghum and its English Version第10-12页
        2.1.1 Introduction to the Author Mo Yan and Hong Gao Liang Jia Zu第10-11页
        2.1.2 Introduction to the Translator Howard Goldblatt and Red Sorghum第11-12页
    2.2 Previous Studies on Red Sorghum第12-14页
    2.3 Previous Application of Functional Equivalence in Literary Translation第14-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-21页
    3.1 Nida and His Main Works第17页
    3.2 The Functional Equivalence Theory第17-21页
        3.2.1 Development of Functional Equivalence第17-19页
        3.2.2 Principles for Achieving Functional Equivalence第19-21页
Chapter Four Translation Methods Applied in the Translation of RedSorghum第21-38页
    4.1 Literal Translation第21-27页
    4.2 Free Translation第27-30页
    4.3 Amplification第30-31页
    4.4 Omission第31-34页
    4.5 Transliteration第34-35页
    4.6 Replacing第35-38页
Chapter 5 Conclusion第38-41页
    5.1 Findings of the Study第38-39页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第39-41页
Bibliography第41-44页
Acknowledgements第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:输入加工法和传统教学法在英语分词形容词学习中的效应对比研究
下一篇:女性主义视角下对《觉醒》汉译的比较研究