摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Translation Task Description | 第9-14页 |
1.1 Task Source and Background Introduction | 第9页 |
1.2 Text Introduction | 第9-10页 |
1.2.1 Client introduction | 第9页 |
1.2.2 Content introduction | 第9-10页 |
1.3 Text Analysis | 第10-11页 |
1.4 Translation Purpose | 第11页 |
1.5 Significance of Translation | 第11-14页 |
Chapter Two Translation Process | 第14-18页 |
2.1 Translation Preparation | 第14-16页 |
2.1.1 Formulate plans | 第14页 |
2.1.2 Prepare translation tools and make glossary form | 第14-15页 |
2.1.3 Make quality control plan | 第15页 |
2.1.4 Read the text | 第15-16页 |
2.1.5 Prepare references | 第16页 |
2.2 Execute the Plans | 第16页 |
2.3 Post-Translation Matters | 第16-18页 |
2.3.1 Proofreading | 第16页 |
2.3.2 Layout | 第16-18页 |
Chapter Three Case Analysis | 第18-36页 |
3.1 Difficulties Encountered in the Translation, Theoretical Thinking and theSolving Process | 第18-34页 |
3.1.1 Accuracy of Jargons | 第18-25页 |
3.1.2 Logic in Sentences | 第25-29页 |
3.1.3 Clarity of Paragraphs | 第29-34页 |
3.2 Conclusion | 第34-36页 |
Chapter Four Summary | 第36-39页 |
4.1 Gains from this Project | 第36-37页 |
4.2 Limitations in this Project | 第37-39页 |
References | 第39-42页 |
Appendix I Original Text | 第42-126页 |
Appendix II Target Text | 第126-202页 |
Appendix III Glossary | 第202-203页 |
Appendix IV Translation Tools | 第203-204页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第204-205页 |
Acknowledgement | 第205-206页 |