首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下的中国企业简介英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 The background of the study第9-10页
    1.2 The significance of the study第10-12页
    1.3 Structure of the thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
    2.1 Related studies on corporate profiles translation第13-14页
    2.2 Review of functionalism第14-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-25页
    3.1 Katharina Reiss's text typology第17-19页
    3.2 Vermeer's skopos theory第19-21页
        3.2.1 The skopos rule第20页
        3.2.2 The coherence rule第20页
        3.2.3 The fidelity rule第20-21页
    3.3 Justa Holza Manttari's translation action theory第21-22页
    3.4 Christiane Nord's function plus loyalty第22-23页
    3.5 Translation criterion of functionalist approach第23页
    3.6 Enlightenment of functionalist approach第23-25页
Chapter Four An Overview of Corporate Profiles第25-37页
    4.1 Definition of corporate profile第25-26页
    4.2 Functions of corporate profiles第26-27页
    4.3 Characteristics of corporate profiles第27-28页
    4.4 Contrastive analysis of Chinese and English corporate profiles第28-37页
        4.4.1 Similarities of corporate profiles in Chinese and English第29-30页
        4.4.2 Differences of corporate profiles in Chinese and English第30-37页
Chapter Five Functionalist Approach Applied in the Translating of ChineseCorporate Profiles第37-54页
    5.1 Problems in the Chinese-English translation of corporate profiles第38-47页
        5.1.1 Linguistic translation problems第38-43页
        5.1.2 Stylistic problems第43-45页
        5.1.3 Cultural problems第45-47页
    5.2 Translation methods in light of functionalist approach第47-54页
        5.2.1 Omission第47-49页
        5.2.2 Addition第49-50页
        5.2.3 Restructuring第50-54页
Chapter Six Conclusion第54-55页
Bibliography第55-58页
Appendix第58-59页
Publications第59-60页
Acknowledgements第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《CimFAX传真服务器用户手册》汉英翻译实践报告
下一篇:操纵论视角下《甄嬛传》英文字幕翻译研究