摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Background of the study | 第10-11页 |
1.2 Significance of the study | 第11-12页 |
1.3 Objective of study | 第12-13页 |
1.4 Thesis structure | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
2.1 Tagore and Stray Birds | 第14-15页 |
2.1.1 A brief introduction of Tagore | 第14页 |
2.1.2 Previous translation and literary value of Stray Birds | 第14-15页 |
2.2 Previous study of theory | 第15-22页 |
2.2.1 Related research on Reception Aesthetics | 第15-17页 |
2.2.2 Abroad & domestic research on translator's subjectivity | 第17-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-38页 |
3.1 Reception Aesthetics | 第22-29页 |
3.1.1 The theoretical basis of Reception Aesthetics | 第22-25页 |
3.1.2 Major concepts of Reception Aesthetics | 第25-27页 |
3.1.3 Reception Aesthetics and poetry translation | 第27-29页 |
3.2 Translator's subjectivity | 第29-38页 |
3.2.1 Definition of subject and subjectivity | 第30-31页 |
3.2.2 Definition of translator's subjectivity | 第31-32页 |
3.2.3 Factors that influence translator's subjectivity | 第32-38页 |
Chapter Four Translator's Subjectivity in Renderings of Stray Birds underReception Aesthetics | 第38-53页 |
4.1 Zhengzhenduo and his perspective of translation | 第38-41页 |
4.2 Feng Tang and his perspective of translation | 第41-42页 |
4.3 Two Chinese versions of Stray Birds | 第42-53页 |
4.3.1 Analysis in poetry's aesthetic requirements | 第42-45页 |
4.3.2 Analysis in translation strategies | 第45-49页 |
4.3.3 Comparison between translator's subjectivity on fusion of horizon | 第49-51页 |
4.3.4 Comparison between translator's subjectivity on horizon of expectation | 第51-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Publications | 第57-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |