| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| Chapter One A Brief Review of Poetics | 第15-20页 |
| ·What is Poetics? | 第15-16页 |
| ·Poetics in Translation Studies | 第16-18页 |
| ·Further Thoughts on Lefevere's Poetics of Translation | 第18-20页 |
| Chapter Two Dominant Poetics and Prevalent Translation Practice in Late Qing Dynasty | 第20-35页 |
| ·Dominant Poetics in Late Qing Dynasty | 第20-27页 |
| ·Role of Literature in the Social Life | 第20-22页 |
| ·Literary Norms of Chinese Novels | 第22-23页 |
| ·The Status of Novels in the Late Qing Dynasty | 第23-27页 |
| ·Prevalent Translation Practice in Late Qing Dynasty | 第27-35页 |
| ·Choice of Materials | 第27-28页 |
| ·Target-oriented Translation Strategy | 第28-35页 |
| ·Alteration | 第28-30页 |
| ·Addition | 第30-31页 |
| ·Deletion | 第31-32页 |
| ·Manipulation of the Paratexts | 第32-35页 |
| Chapter Three Poetics of the Translators of Short Stories from Abroad | 第35-44页 |
| ·Source Text Selection | 第35-37页 |
| ·Type of Source Text | 第35-36页 |
| ·Origin of Source Text | 第36-37页 |
| ·Values of Humanitarianism | 第37-38页 |
| ·Source-oriented Translation Strategy | 第38-44页 |
| ·Announcement in the Paratexts | 第39页 |
| ·Closeness to the Foreign Texts | 第39-43页 |
| ·Use of European Punctuation Marks | 第43-44页 |
| Chapter Four Acceptance Failure of Short Stories from Abroad and Its Underlying Reasons | 第44-51页 |
| ·Acceptance Failure | 第44页 |
| ·Underlying Reasons in Light of Poetics | 第44-51页 |
| ·Different Selection of Source Texts | 第45-47页 |
| ·Different Narrative Techniques | 第47-50页 |
| ·Point of View | 第47-48页 |
| ·Narrative Structure and Sequence | 第48-50页 |
| ·Different Aesthetic Tastes | 第50-51页 |
| Conclusion | 第51-54页 |
| Works Cited | 第54-55页 |