首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从诗学角度看《域外小说集》之接受失败

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-15页
Chapter One A Brief Review of Poetics第15-20页
   ·What is Poetics?第15-16页
   ·Poetics in Translation Studies第16-18页
   ·Further Thoughts on Lefevere's Poetics of Translation第18-20页
Chapter Two Dominant Poetics and Prevalent Translation Practice in Late Qing Dynasty第20-35页
   ·Dominant Poetics in Late Qing Dynasty第20-27页
     ·Role of Literature in the Social Life第20-22页
     ·Literary Norms of Chinese Novels第22-23页
     ·The Status of Novels in the Late Qing Dynasty第23-27页
   ·Prevalent Translation Practice in Late Qing Dynasty第27-35页
     ·Choice of Materials第27-28页
     ·Target-oriented Translation Strategy第28-35页
       ·Alteration第28-30页
       ·Addition第30-31页
       ·Deletion第31-32页
       ·Manipulation of the Paratexts第32-35页
Chapter Three Poetics of the Translators of Short Stories from Abroad第35-44页
   ·Source Text Selection第35-37页
     ·Type of Source Text第35-36页
     ·Origin of Source Text第36-37页
   ·Values of Humanitarianism第37-38页
   ·Source-oriented Translation Strategy第38-44页
     ·Announcement in the Paratexts第39页
     ·Closeness to the Foreign Texts第39-43页
     ·Use of European Punctuation Marks第43-44页
Chapter Four Acceptance Failure of Short Stories from Abroad and Its Underlying Reasons第44-51页
   ·Acceptance Failure第44页
   ·Underlying Reasons in Light of Poetics第44-51页
     ·Different Selection of Source Texts第45-47页
     ·Different Narrative Techniques第47-50页
       ·Point of View第47-48页
       ·Narrative Structure and Sequence第48-50页
     ·Different Aesthetic Tastes第50-51页
Conclusion第51-54页
Works Cited第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻理论与文学作品中的隐喻翻译--以《三国演义》俄译本为例
下一篇:人物歇后语的认知语用解析