首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下文化负载词的翻译研究--以杨宪益译《儒林外史》为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-8页
Contents第8-9页
Introduction第9-13页
Chapter One Literature Review第13-23页
    1.1 Origin and Development of Adaptation Theory第13-14页
    1.2 Core Concepts of Adaptation Theory第14-20页
        1.2.1 Language Use Being a Process of Continuous Choice-making第14-15页
        1.2.2 Three Properties of Language: Variability, Negotiability and Adaptability第15-17页
        1.2.3 Four Investigating Angles for Pragmatic Studies第17-20页
    1.3 Present State of Adaptation Theory Study in China第20-23页
Chapter Two The Scholars and the Culture-loaded Words in It第23-39页
    2.1 Review of The Scholars第23-31页
        2.1.1 The Original Work of The Scholars第23-27页
        2.1.2 The Translated Version of The Scholars第27-31页
    2.2 Culture-Loaded Words and Phrases in The Scholars第31-39页
        2.2.1 Definition of Culture-loaded Words第31页
        2.2.2 Characteristics of Culture-Loaded Words第31-33页
        2.2.3 Classification of the Culture-Loaded Words and Phrases in The Scholars第33-39页
Chapter Three Comparison and Analysis of the Translation of Culture-loaded Words and Phrases in The Scholars第39-63页
    3.1 Translation of Culture-loaded Words: a Continuous Choice-making Process第39-40页
    3.2 Comparison and Analysis of the Translation of Culture-loaded Words and Phrases第40-63页
        3.2.1 Translation of Ecological Culture-loaded Words and Phrases第40-42页
        3.2.2 Translation of Material Culture-loaded Words and Phrases第42-50页
        3.2.3 Translation of Social Culture-loaded Words and Phrases第50-55页
        3.2.4 Translation of Religious Culture-loaded Words and Phrases第55-57页
        3.2.5 Translation of Linguistic Culture-loaded Words and Phrases第57-63页
Conclusion第63-67页
Bibliography第67-69页
授予硕士学位人员登记表第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:译者主体性研究--以《德伯家的苔丝》张谷若译本为例
下一篇:功能对等理论指导下的李白诗歌英译研究