首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

基于语料库的中国英语学习者口语搭配行为研究

摘要第6-17页
Abstract第17页
Acknowledgements第18-35页
Chapter 1 Introduction第35-51页
    1.1 Background第35-44页
        1.1.1 The role of collocation in language use and learning第35-37页
        1.1.2 Previous research on collocation in learner English第37-44页
    1.2 Aims and scope of the study第44-47页
        1.2.1 Scope and objectives of the study第44-46页
        1.2.2 Justification and significance of the study第46-47页
    1.3 Structural organization of the dissertation第47-51页
Chapter 2 The Study of Collocation第51-120页
    2.1 The notion of collocation第51-87页
        2.1.1 Definitions of collocation第52-77页
            2.1.1.1 The lexical composition approach第53-59页
            2.1.1.2 The semantic approach第59-63页
            2.1.1.3 The structural approach第63-66页
            2.1.1.4 The phraseological approach第66-69页
            2.1.1.5 The frequency-based approach第69-72页
            2.1.1.6 The psychological approach第72-74页
            2.1.1.7 An integrated approach第74-77页
        2.1.2 Classifications of collocation第77-87页
    2.2 Collocation and language acquisition第87-115页
        2.2.1 Collocation and vocabulary acquisition第88-93页
        2.2.2 Collocation and English language teaching第93-106页
        2.2.3 Collocational errors第106-111页
        2.2.4 Previous studies into the collocational problems of the English learners in China第111-115页
    2.3 Definition and classification of collocation employed in the present study第115-117页
    2.4 Conclusion第117-120页
Chapter 3 Methodology第120-171页
    3.1 Approaches to learner language analysis第120-136页
        3.1.1 Contrastive analysis第121-125页
        3.1.2 Error analysis第125-132页
            3.1.2.1 EA in general第125-126页
            3.1.2.2 Procedure of EA第126-127页
            3.1.2.3 Sources of errors第127-130页
            3.1.2.4 Limitations of EA第130-132页
        3.1.3 Transfer analysis第132-136页
    3.2 Learner corpora and the analysis of learner language第136-141页
    3.3 Contrastive interlanguage analysis and computer-aided error analysis第141-145页
    3.4 Corpus linguistics and collocation studies第145-152页
        3.4.1 Statistical measures for collocation extraction第146-150页
        3.4.2 The importance of corpora in collocation studies第150-152页
    3.5 Data and procedure第152-169页
        3.5.1 The learner corpora used第153-156页
        3.5.2 Corpus manipulation and annotation第156-158页
        3.5.3 The collocational patterns considered第158-163页
        3.5.4 Identification and tagging of collocational errors第163-169页
            3.5.4.1 Defining "error"第163-164页
            3.5.4.2 Stages involved in error identification第164-167页
            3.5.4.3 Error tagging第167-169页
    3.6 Conclusion第169-171页
Chapter 4 The Use of Collocations by Chinese EFL Learners第171-310页
    4.1 Overall results:frequency and distribution of collocational errors第171-177页
    4.2 Diachronic development of collocational errors第177-178页
    4.3 English language proficiency versus collocational behavior第178-189页
    4.4 Descriptive and diagnostic analysis of collocational errors第189-304页
        4.4.1 Descriptive and diagnostic analysis of the collocational pattern "verb-noun" (C1)第190-214页
            4.4.1.1 Features of verb-noun collocational errors第191-203页
            4.4.1.2 Underlying causes of verb-noun collocational errors第203-214页
                4.4.1.2.1 Interlingual transfer: L1 transfer/literal translation第205-208页
                4.4.1.2.2 Intralingual transfer: overgeneralization, misselection of the target word and assumed synonyms第208-214页
        4.4.2 Descriptive and diagnostic analysis of the collocational pattern "adjective-noun" (C2)第214-237页
            4.4.2.1 Features of adjective-noun collocational errors第215-225页
            4.4.2.2 Underlying causes of adjective-noun collocational errors第225-237页
                4.4.2.2.1 Interlingual transfer: L1 transfer/literal translation第226-228页
                4.4.2.2.2 Intralingual transfer: assumed synonyms, misselection of the target word,overgeneralization, and word coinage第228-237页
        4.4.3 Descriptive and diagnostic analysis of the collocational pattern "noun-verb"(C3)第237-253页
            4.4.3.1 Features of noun-verb collocational errors第238-243页
            4.4.3.2 Underlying causes of noun-verb collocational errors第243-253页
                4.4.3.2.1 Interlingual transfer: L1 transfer/literal translation第244-248页
                4.4.3.2.2 Intralingual transfer: misselection of the target word, partial mastery of the usage of the target word, and assumed synonyms第248-253页
        4.4.4 Descriptive and diagnostic analysis of the collocational pattern"noun-noun" (including noun of noun) (C4)第253-277页
            4.4.4.1 Features of noun-noun collocational errors第254-265页
            4.4.4.2 Underlying causes of noun-noun collocational errors第265-277页
                4.4.4.2.1 Interlingual transfer: L1 transfer/literal translation第266-269页
                4.4.4.2.2 Intralingual transfer: misselection of the target word,overgeneralization, and assumed synonyms第269-277页
        4.4.5 Descriptive and diagnostic analysis of the collocational pattern"adverb-adjective" (C5)第277-290页
            4.4.5.1 Features of adverb-adjective collocational errors第278-284页
            4.4.5.2 Underlying causes of adverb-adjective collocational errors第284-290页
                4.4.5.2.1 Interlingual transfer: L1 transfer/literal translation第284-287页
                4.4.5.2.2 Intralingual transfer: assumed synonyms and overgeneralization第287-290页
        4.4.6 Descriptive and diagnostic analysis of the collocational pattern"verb-adverb"(C6)第290-304页
            4.4.6.1 Features of verb-adverb collocational errors第290-297页
            4.4.6.2 Underlying causes of verb-adverb collocational errors第297-304页
                4.4.6.2.1 Interlingual transfer: L1 transfer/literal translation第297-300页
                4.4.6.2.2 Intralingual transfer: misselection of the target word, assumed synonyms, and overgeneralization第300-304页
    4.5 Conclusion第304-310页
Chapter 5 A Contrastive Study of Collocational Use in Chinese EFL Learners' Oral and Written Production第310-367页
    5.1 Introduction第311-314页
    5.2 Research methods第314-320页
        5.2.1 Learner corpora employed第314-316页
        5.2.2 Corpus manipulation and annotation第316-318页
        5.2.3 Collocation extraction and error tagging第318-320页
    5.3 Results and discussion第320-337页
        5.3.1 Chinese EFL learners,collocational performance in spoken production第320-324页
        5.3.2 Chinese EFL learners' collocational performance in written production第324-327页
        5.3.3 Contrasting Chinese EFL learners' collocational performance across spoken and written registers第327-337页
    5.4 A further discussion of collocational behavior: speech versus writing第337-364页
        5.4.1 Why similar?第337-343页
        5.4.2 Why different?第343-355页
        5.4.3 Features and causes of collocational errors: resemblance or disparity?第355-364页
    5.5 Conclusion第364-367页
Chapter 6 A Contrastive Study of Semantic Prosody: Near Synonyms第367-444页
    6.1 Introduction第368-369页
    6.2 Semantic prosody: definition and relevant studies第369-378页
        6.2.1 Definition and classification of semantic prosody第369-373页
        6.2.2 Semantic preference and semantic prosody 339第373-374页
        6.2.3 Relevant studies of semantic prosody: a summary第374-378页
    6.3 Research methods第378-379页
    6.4 Collocation and semantic prosody of near synonyms: a contrastive analysis第379-425页
        6.4.1 The cause group第379-406页
            6.4.1.1 CAUSE第380-392页
            6.4.1.2 AROUSE第392-396页
            6.4.1.3 LEAD to第396-399页
            6.4.1.4 RESULT in/from第399-401页
            6.4.1.5 BRING about第401-404页
            6.4.1.6 A further contrast: the cause group第404-406页
        6.4.2 The happen group第406-425页
            6.4.2.1 HAPPEN第407-417页
            6.4.2.2 OCCUR第417-421页
            6.4.2.3 TAKE place第421-423页
            6.4.2.4 A further contrast: the happen group第423-425页
    6.5 Discussion第425-442页
        6.5.1 Resemblance and disparity: findings and reasons第425-434页
        6.5.2 The phenomenon of prosodic clash and its implications第434-442页
    6.6 Conclusion第442-444页
Chapter 7 Implications of the Findings第444-491页
    7.1 Summary of the findings第444-462页
        7.1.1 Question 1:7.1 .1 Question 1:What are the descriptive and diagnostic features of Chinese EFL learners' collocational behavior in oral production?第445-458页
            7.1.1.1 Distribution of collocations and collocational errors第445-446页
            7.1.1.2 Features and causes of the six types of collocational errors第446-458页
        7.1.2 Question 2: Is there any difference in the collocational performance between learners with different English proficiency levels?第458-459页
        7.1.3 Question 3: Does the learners' use of collocations in spokenproduction present the same picture as it is in written production?第459-460页
        7.1.4 Question 4: What are the semantic features of Chinese EFL learners' collocational behavior in oral production as compared to native speakers?第460-462页
    7.2 Pedagogical implications第462-487页
        7.2.1 Raising awareness and explicit teaching第462-467页
        7.2.2 Selecting collocations to teach第467-478页
            7.2.2.1 5steps proposed in collocation teaching第468-469页
            7.2.2.2 An example of the application of the five-step procedure第469-477页
            7.2.2.3 More suggestions concerning the application of the five-stepprocedure第477-478页
        7.2.3 Teaching collocations in a more effective way第478-487页
    7.3 Limitations第487-488页
    7.4 Ways forward第488-491页
Appendix第491-494页
References第494-510页

论文共510页,点击 下载论文
上一篇:新疆恐怖主义危机传播的话语研究
下一篇:假基因PTENP1通过调控PTEN蛋白的表达影响胃癌进展的研究