| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Research Background | 第10页 |
| 1.2 Research Questions | 第10-11页 |
| 1.3 Research Significance | 第11-12页 |
| 1.4 The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-18页 |
| 2.1 Previous Studies of Proverbs Translation at Home and Abroad | 第14-15页 |
| 2.2 Preview Studies of Howard Goldblatt's Translation at Home and Abroad | 第15-18页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第18-22页 |
| 3.1 Translator Behavior Criticism | 第18-19页 |
| 3.2 Truth-seeking, Utility attaining and Their Relationship | 第19-20页 |
| 3.3 Intra-translation and Extra-translation | 第20-22页 |
| Chapter Four Intra-translation and Truth-seeking | 第22-33页 |
| 4.1 The Phonetic Aspect | 第22-24页 |
| 4.2 The Stylistic Aspect | 第24-26页 |
| 4.3 The Syntactic Aspect | 第26-27页 |
| 4.4 The Rhetorical Aspect | 第27-28页 |
| 4.5 The Punctuation Mark Aspect | 第28-30页 |
| 4.6 The Translation Methods Aspect | 第30-33页 |
| Chapter Five Extra-translation and Utility-attaining | 第33-40页 |
| 5.1 The Original Text Factor | 第33-34页 |
| 5.2 The Author Factor | 第34-35页 |
| 5.3 The Editors and Publishing House Factor | 第35-36页 |
| 5.4 The Readers Factor | 第36-37页 |
| 5.5 The Translator Factor | 第37-38页 |
| 5.6 The Ideologies and Motivations Factor | 第38-40页 |
| Chapter Six Conclusion | 第40-43页 |
| 6.1 Major Findings | 第40-42页 |
| 6.2 Problems in Proverbs Translation | 第42页 |
| 6.3 Suggestions for Future Study and Practical Translation | 第42-43页 |
| References | 第43-47页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第47-48页 |