首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者行为批评视域下葛浩文谚语翻译研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10页
    1.2 Research Questions第10-11页
    1.3 Research Significance第11-12页
    1.4 The Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-18页
    2.1 Previous Studies of Proverbs Translation at Home and Abroad第14-15页
    2.2 Preview Studies of Howard Goldblatt's Translation at Home and Abroad第15-18页
Chapter Three Theoretical Basis第18-22页
    3.1 Translator Behavior Criticism第18-19页
    3.2 Truth-seeking, Utility attaining and Their Relationship第19-20页
    3.3 Intra-translation and Extra-translation第20-22页
Chapter Four Intra-translation and Truth-seeking第22-33页
    4.1 The Phonetic Aspect第22-24页
    4.2 The Stylistic Aspect第24-26页
    4.3 The Syntactic Aspect第26-27页
    4.4 The Rhetorical Aspect第27-28页
    4.5 The Punctuation Mark Aspect第28-30页
    4.6 The Translation Methods Aspect第30-33页
Chapter Five Extra-translation and Utility-attaining第33-40页
    5.1 The Original Text Factor第33-34页
    5.2 The Author Factor第34-35页
    5.3 The Editors and Publishing House Factor第35-36页
    5.4 The Readers Factor第36-37页
    5.5 The Translator Factor第37-38页
    5.6 The Ideologies and Motivations Factor第38-40页
Chapter Six Conclusion第40-43页
    6.1 Major Findings第40-42页
    6.2 Problems in Proverbs Translation第42页
    6.3 Suggestions for Future Study and Practical Translation第42-43页
References第43-47页
攻读学位期间发表的学术论文目录第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:城市路网鲁棒性对比研究
下一篇:城市轨道交通与常规公交协调优化研究