| ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
| Abstract | 第9页 |
| 摘要 | 第10-14页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-22页 |
| 1.1 Research Background | 第14-16页 |
| 1.2 Key Terms Related to This Paper | 第16-17页 |
| 1.3 Research Questions | 第17页 |
| 1.4 Task Description | 第17-22页 |
| CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-26页 |
| 2.1 Skopos Theory | 第22-23页 |
| 2.2 Cognitive Load Theory | 第23-26页 |
| CHAPTER III ANALYSIS OF PROBLEMS IN THE PROJECT | 第26-34页 |
| 3.1 Translation Errors | 第26-30页 |
| 3.1.1 Pragmatic Translation Errors | 第27-29页 |
| 3.1.2 Cultural Translation Errors | 第29-30页 |
| 3.2 Excessive Cognitive Load | 第30-34页 |
| 3.2.1 Intrinsic Cognitive Load | 第31-32页 |
| 3.2.2 Extraneous Cognitive Load | 第32-34页 |
| CHAPTER IV SOLUTIONS TO THE PROBLEMS IN THE PROJECT | 第34-57页 |
| 4.1 Translation Methods | 第34-45页 |
| 4.1.1 Adaptive Translation | 第34-42页 |
| 4.1.2 Zero Translation | 第42-45页 |
| 4.2 Balancing Cognitive Load | 第45-57页 |
| 4.2.1 Reducing Unnecessary Cognitive Load | 第45-51页 |
| 4.2.2 Avoiding the Split Attention Effect | 第51-57页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第57-59页 |
| 5.1 Major Findings | 第57-58页 |
| 5.2 Limitations | 第58页 |
| 5.3 Suggestions and Prospects | 第58-59页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第59-61页 |