| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 第一章 项目介绍 | 第8-11页 |
| 1.1 项目来源 | 第8页 |
| 1.2 项目意义 | 第8-9页 |
| 1.3 项目分析 | 第9-10页 |
| 1.4 报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 任务描述 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译过程 | 第12页 |
| 2.3 译后处理 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-22页 |
| 3.1 翻译难点与问题 | 第13页 |
| 3.2 功能对等原理简述 | 第13-15页 |
| 3.3 理论应用 | 第15-22页 |
| 3.3.1 文化负载词的翻译 | 第15-16页 |
| 3.3.2 长难句的翻译 | 第16-18页 |
| 3.3.3 人物语言的翻译 | 第18-22页 |
| 第四章 实践结论 | 第22-25页 |
| 4.1 翻译启示 | 第22-23页 |
| 4.2 翻译教训 | 第23页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录一 | 第26-55页 |
| 附录二 | 第55-81页 |
| 致谢 | 第81页 |