| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Research Purpose | 第11-12页 |
| ·Data Collection and Research Method | 第12-13页 |
| ·General Structures of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 Tourist publicity material | 第14-27页 |
| ·Tourist publicity materials | 第14页 |
| ·Definition of the tourist publicity material | 第14页 |
| ·Functions of the tourist publicity materials | 第14-16页 |
| ·The Function of Informative | 第15页 |
| ·The Function of Vocative | 第15-16页 |
| ·A General explanation of C-to-E Translation Studies of tourist publicity materials | 第16-19页 |
| ·Introduction to C-to-E Translation of tourist publicity materials | 第17-18页 |
| ·Reader-centered of C-to-E Translation of tourist publicity material | 第18-19页 |
| ·Introduction to C-to-E Translation Studies of tourist publicity material | 第19-25页 |
| ·The Translation Studies from the Perspective of Linguistics | 第19-20页 |
| ·Strategies/Principles-oriented Translation Studies of tourist publicity materials | 第20-21页 |
| ·Cross-cultural Translation Studies of tourist publicity materials | 第21-24页 |
| ·Reader-oriented Translation Studies of tourist publicity materials | 第24页 |
| ·Translation Studies of tourist publicity materials from Other Perspectives | 第24-25页 |
| ·Summary | 第25-27页 |
| Chapter 3 High Context in Cross-cultural Communication | 第27-35页 |
| ·Understanding Cross-cultural Communication | 第27-28页 |
| ·Defining Cross-cultural Communication | 第27页 |
| ·Context in Cross-cultural Communication | 第27-28页 |
| ·The Relationship between Cross-cultural Communication and Translation | 第28-34页 |
| ·Understanding High-context and Low-context Cultures | 第28-29页 |
| ·Understanding Different Language Styles and Thinking Patterns in Different Contextual Cultures | 第29-32页 |
| ·Indirectness in Chinese Culture and Directness in Western Culture | 第29-30页 |
| ·Implicitness in Chinese Culture and Explicitness in Western Culture | 第30-31页 |
| ·Collective Initiative in Chinese Culture and Individual Initiative in Western Culture | 第31-32页 |
| ·High Context in Cross-cultural Communication Translation | 第32-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| Chapter 4 Approaches of Translation of High-context Culture in Tourist Publicity Materials | 第35-50页 |
| ·Approaches to Translating the Chinese Stylistic Description in the Tourist Publicity Material | 第35-46页 |
| ·Make the Implicit Information Explicit by Means of Addition | 第35-40页 |
| ·Make Flowery Description Simple and Concise by Means of Deletion | 第40-46页 |
| ·Approaches to Translating the Names of Chinese Scenic Spots | 第46-49页 |
| ·Image to Image by Means of Literal Translation | 第46-48页 |
| ·Fictionalization to Factualization through Transliteration plus Explanation | 第48-49页 |
| ·Summary | 第49-50页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第50-54页 |
| ·Conclusion | 第50-52页 |
| ·Limitations of the Present Research | 第52页 |
| ·Suggestions for Further Researches | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-55页 |