首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化交际下高语境文化中的旅游文本翻译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Purpose第11-12页
   ·Data Collection and Research Method第12-13页
   ·General Structures of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Tourist publicity material第14-27页
   ·Tourist publicity materials第14页
     ·Definition of the tourist publicity material第14页
   ·Functions of the tourist publicity materials第14-16页
     ·The Function of Informative第15页
     ·The Function of Vocative第15-16页
   ·A General explanation of C-to-E Translation Studies of tourist publicity materials第16-19页
     ·Introduction to C-to-E Translation of tourist publicity materials第17-18页
     ·Reader-centered of C-to-E Translation of tourist publicity material第18-19页
   ·Introduction to C-to-E Translation Studies of tourist publicity material第19-25页
     ·The Translation Studies from the Perspective of Linguistics第19-20页
     ·Strategies/Principles-oriented Translation Studies of tourist publicity materials第20-21页
     ·Cross-cultural Translation Studies of tourist publicity materials第21-24页
     ·Reader-oriented Translation Studies of tourist publicity materials第24页
     ·Translation Studies of tourist publicity materials from Other Perspectives第24-25页
   ·Summary第25-27页
Chapter 3 High Context in Cross-cultural Communication第27-35页
   ·Understanding Cross-cultural Communication第27-28页
     ·Defining Cross-cultural Communication第27页
     ·Context in Cross-cultural Communication第27-28页
   ·The Relationship between Cross-cultural Communication and Translation第28-34页
     ·Understanding High-context and Low-context Cultures第28-29页
     ·Understanding Different Language Styles and Thinking Patterns in Different Contextual Cultures第29-32页
       ·Indirectness in Chinese Culture and Directness in Western Culture第29-30页
       ·Implicitness in Chinese Culture and Explicitness in Western Culture第30-31页
       ·Collective Initiative in Chinese Culture and Individual Initiative in Western Culture第31-32页
     ·High Context in Cross-cultural Communication Translation第32-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter 4 Approaches of Translation of High-context Culture in Tourist Publicity Materials第35-50页
   ·Approaches to Translating the Chinese Stylistic Description in the Tourist Publicity Material第35-46页
     ·Make the Implicit Information Explicit by Means of Addition第35-40页
     ·Make Flowery Description Simple and Concise by Means of Deletion第40-46页
   ·Approaches to Translating the Names of Chinese Scenic Spots第46-49页
     ·Image to Image by Means of Literal Translation第46-48页
     ·Fictionalization to Factualization through Transliteration plus Explanation第48-49页
   ·Summary第49-50页
Chapter 5 Conclusion第50-54页
   ·Conclusion第50-52页
   ·Limitations of the Present Research第52页
   ·Suggestions for Further Researches第52-54页
Bibliography第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:英语专业大专生的英语语音学习策略研究--以广西民族师范学院为例
下一篇:纽马克翻译理论视角下汉英旅游文本翻译研究