首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉语介词短语“在+处所”与印尼语相关表述的比较研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
目录第8-9页
一、引言第9-17页
 (一) 提出的问题第10-12页
 (二) 选题意义及价值第12页
 (三) 研究现状及相关综述第12-15页
 (四) 研究范围第15页
 (五) 研究理论及方法第15-17页
二、印尼语介词短语"di+处所"结构及功能第17-29页
 (一) 介词短语"di+处所"结构作状语第20-23页
 (二) 介词短语"di+处所"结构作定语第23-26页
 (三) 介词短语"di+处所"结构作谓语第26-29页
三、汉语介词短语"在+处所"结构及功能第29-37页
 (一) 介词短语"在+处所"结构作状语第29-33页
 (二) 介词短语"在+处所"结构作补语第33-35页
 (三) 介词短语"在+处所"结构作定语第35-37页
四、印尼语与汉语介词短语"在+处所"结构的异同比较第37-48页
 (一) 两种语言中介词短语"在+处所"结构的共性第37-38页
 (二) 两种语言中介词短语"在+处所"结构的差异第38-48页
五、印尼学习者习得介词短语"在+处所"结构的偏误分析第48-66页
 (一) 不规范的现象第48-50页
 (二) 偏误现象及其类型第50-62页
 (三) 偏误原因第62-63页
 (四) 教学建议第63-65页
 (五) 结语第65-66页
参考文献第66-68页
汉语介词"在+处所"调查问卷第68-69页
致谢第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下的《楚辞》英译研究--以卓振英译本为例
下一篇:汉日“时地格”介词短语的比较研究