首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《鄱阳湖生态经济区规划》的英译研究--从目的论视角下分析

Acknowledgements第1-7页
Chapter One Task Description第7-10页
   ·Background of the Text Selection第7-8页
   ·Project Significance第8-9页
   ·Structure of the Report第9-10页
Chapter Two Text Introduction第10-12页
   ·Main Content of the Source Text第10页
   ·Stylistic, Linguistic and Translating Characters of the Source Text第10-12页
Chapter Three Theoretical Interpretation of the Translating Process第12-16页
   ·Theoretical Preparation第12-14页
     ·Introduction of the Skopos Theory第12-14页
     ·Application of Skopos Theory on the Selected Text’s Translation第14页
   ·Pre-translation Preparation第14-15页
   ·Revision第15-16页
Chapter Four Case Study on the Translation of the Poyang Lake Eco-Economic Zone Planning第16-34页
   ·Analysis at the Lexical Level第16-20页
     ·Translation of Terms第16-17页
       ·Literal Translation第17页
       ·Literal Translation Plus Annotation第17页
     ·Translation of Four-character Words第17-19页
       ·Literal Translation第18页
       ·Omission第18-19页
     ·Translation of Culture-Loaded Words第19-20页
       ·Word-for-Word Translation第19页
       ·Interpreting Translation第19-20页
   ·Syntactic Analysis第20-26页
     ·Translation of Zero-Subject Sentences第20-23页
       ·Supplement of the Subject第21页
       ·Use of Passive Voice第21-22页
       ·Substitution of a Non-Subject as a Subject第22-23页
       ·Use of“There Be”Structure第23页
     ·Translation of Run-On Sentences第23-26页
       ·Sentence Division第23-24页
       ·Hierarchical Classification第24-26页
   ·Text Cohesion and Coherence第26-34页
     ·Translation of Reiteration第26-30页
       ·Substitution第26-27页
       ·Mergence第27-28页
       ·Ellipsis第28-30页
     ·Translation of Reference第30-31页
     ·Translation of Conjunction第31-32页
     ·Coherence and Transformation of Hypotaxis and Parataxis第32-34页
Chapter Five Conclusions第34-37页
References第37-40页
Appendices第40-69页
摘要第69-70页
abstract第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论视角下的旅游景点介绍英译实践与研究--以安阳市旅游景点介绍文本为例
下一篇:目的论视阈下的企业简介英译