生态翻译学视域下的学术文本翻译
| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 引言 | 第7-10页 |
| 翻译任务描述 | 第7-8页 |
| 翻译评述侧重点 | 第8-9页 |
| 论文结构 | 第9-10页 |
| 第一章 翻译原则与过程 | 第10-16页 |
| ·翻译原则 | 第10-11页 |
| ·多维适应和适应性选择的翻译原则 | 第10-11页 |
| ·三维转换的翻译方法 | 第11页 |
| ·翻译过程 | 第11-13页 |
| ·译者对文本语言的适应过程 | 第12-13页 |
| ·译者理解与表达的适应选择过程 | 第13页 |
| ·本论文思路 | 第13-14页 |
| ·小结 | 第14-16页 |
| 第二章 翻译范例分析 | 第16-28页 |
| ·语言维的适应性选择转换 | 第16-21页 |
| ·词汇生态层面 | 第16-19页 |
| ·抽象词与具体词的转换 | 第16-18页 |
| ·多义词转换 | 第18页 |
| ·词性转换 | 第18-19页 |
| ·句子生态层面 | 第19-21页 |
| ·句子结构转换 | 第19-21页 |
| ·句子语态转换 | 第21页 |
| ·交际维的适应性选择转换 | 第21-24页 |
| ·逻辑转换 | 第22-23页 |
| ·隐喻转换 | 第23页 |
| ·语篇衔接转换 | 第23-24页 |
| ·文化维的适应性选择转换 | 第24-26页 |
| ·文化内容差异的转换 | 第25页 |
| ·文化特殊表达的转换 | 第25-26页 |
| ·小结 | 第26-28页 |
| 结论 | 第28-30页 |
| 收获与发现 | 第28-29页 |
| 问题与不足 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 英文原文 | 第31-67页 |
| 中文译文 | 第67-108页 |
| 附录(中外人名对照表) | 第108-114页 |
| 在学期间的研究成果 | 第114-115页 |
| 致谢 | 第115页 |