首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

国产电影片名汉译维研究

中文摘要第1-6页
英文摘要第6-9页
第一章 引言第9-14页
   ·电影片名汉译维的研究意义与价值第9-10页
   ·电影片名汉译维的研究现状第10-13页
   ·本文所使用的研究方法与路径第13-14页
第二章 电影片名的特点与翻译原则第14-19页
   ·汉语电影片名的特点第14-15页
     ·动词主导第14页
     ·意赅凝练,结构讲究第14页
     ·反映文化第14-15页
   ·电影片名的翻译原则第15-19页
     ·忠实的相对性第15-16页
     ·知识性原则第16-17页
     ·商业性原则第17-18页
     ·审美艺术原则第18-19页
第三章 电影片名维语翻译方法与策略第19-29页
   ·电影片名的维语翻译方法第19-24页
     ·直译法第19页
     ·音译法第19-20页
     ·意译法第20-21页
     ·兼译法第21-22页
     ·创译法第22-24页
   ·电影片名的维语翻译策略第24-29页
     ·基于信息传播功能的翻译策略第24-26页
     ·基于文化功能的翻译策略第26-27页
     ·基于审美功能的翻译策略第27-28页
     ·基于商业功能的翻译策略第28-29页
第四章 电影片名维译中存在的问题及其对策第29-33页
   ·电影片名维译存在的问题第29-30页
     ·翻译技巧处理不当第29页
     ·商业利益的影响第29-30页
     ·一名多片现象第30页
   ·电影片名维译存在问题的对策第30-33页
     ·电影片名翻译对译者的要求第30-31页
     ·综合运用电影片名的翻译方法第31-32页
     ·营造良好的市场氛围第32-33页
第五章 结语第33-34页
参考文献第34-36页
论文附录第36-48页
致谢第48-49页
作者简介第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《2014年政府工作报告》汉译维问题与对策研究
下一篇:影视剧《蚁族的奋斗》台词翻译研究