导师评阅表 | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
英文摘要 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-12页 |
·研究目的与研究意义 | 第8-9页 |
·影视剧翻译的研究动态 | 第9-10页 |
·研究方法与途径 | 第10页 |
·影视剧《蚁族的奋斗》简介 | 第10-12页 |
·原著简介 | 第10-11页 |
·译著简介 | 第11-12页 |
第二章 影视剧《蚁族的奋斗》台词翻译原则 | 第12-18页 |
·通俗原则 | 第12-13页 |
·同步原则 | 第13-14页 |
·统一原则 | 第14-16页 |
·功能对等原则 | 第16-18页 |
第三章 影视剧《蚁族的奋斗》台词翻译策略 | 第18-21页 |
·直译策略 | 第18页 |
·意译策略 | 第18-19页 |
·音译策略 | 第19-21页 |
第四章《蚁族的奋斗》台词译制效果评述 | 第21-26页 |
·信息价值等价 | 第21-22页 |
·美学价值体现 | 第22-23页 |
·译入语文化协调 | 第23-24页 |
·表达忠实于原作 | 第24页 |
·音、话、口协调 | 第24-26页 |
第五章 结语 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
致谢 | 第28-29页 |
作者简介 | 第29页 |