Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
英语原文 | 第10-44页 |
汉语译文 | 第44-72页 |
前言 | 第72页 |
1 任务介绍 | 第72-73页 |
·翻译项目来源 | 第72页 |
·翻译项目介绍 | 第72-73页 |
·翻译项目意义 | 第73页 |
2 翻译过程 | 第73-77页 |
·译前准备 | 第73-76页 |
·翻译文本的特点 | 第73-74页 |
·翻译术语的确定 | 第74页 |
·翻译指导原则“目的论” | 第74-76页 |
·翻译初稿 | 第76页 |
·修改稿 | 第76-77页 |
·终稿 | 第77页 |
3 翻译难点和案例分析 | 第77-89页 |
·翻译难点 | 第77-78页 |
·案例分析 | 第78-89页 |
·词义的灵活运用 | 第78-82页 |
·顺译法 | 第82-83页 |
·逆译法 | 第83-84页 |
·混合译法 | 第84-85页 |
·增译法 | 第85页 |
·省译法 | 第85-86页 |
·长难句的分析 | 第86-89页 |
4 翻译实践总结 | 第89-90页 |
结语 | 第90-92页 |
参考文献 | 第92-93页 |