首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国际标准化组织23500文件》翻译报告

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-9页
英语原文第9-51页
汉语译文第51-79页
翻译报告第79-99页
 前言第79页
 1 翻译任务描述第79-80页
   ·翻译任务来源第79-80页
   ·翻译文本简述第80页
   ·翻译项目意义第80页
 2 翻译过程第80-85页
   ·译前准备第80-84页
     ·查阅相关资料第80-81页
     ·原文文本分析第81-83页
     ·理论基础——文本类型理论第83-84页
   ·翻译初稿第84页
   ·翻译修改稿第84-85页
   ·翻译终稿第85页
 3 案例分析第85-96页
   ·定语及定语从句的翻译第85-87页
   ·被动句的翻译第87-89页
   ·专业术语的翻译第89-91页
   ·复合词的翻译第91-93页
     ·正译法第91-92页
     ·反译法第92页
     ·释义法第92-93页
   ·长句的翻译第93-96页
     ·顺译法第93页
     ·调整语序法第93-95页
     ·分译法第95-96页
 4 翻译实践总结第96-97页
   ·专业术语的翻译第96-97页
     ·充分利用网络资源第96页
     ·发挥主体能动性第96-97页
   ·翻译的一致性第97页
   ·问题与不足第97页
 结语第97-99页
参考文献第99-101页
附录:术语表第101-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:《一般安全协议》翻译报告
下一篇:《新疆若羌县岭南铁矿详查报告》翻译报告